首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

德国功能目的论观照下的国际贸易合同翻译的研究

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-7页
Abstract第7-9页
Table of Contents第9-11页
Chapter One Introduction第11-15页
   ·Research Background第11-12页
   ·Research Motivation第12-13页
   ·Research Questions and Objectives第13页
   ·The Significance and Source Data of Research第13-14页
   ·Structure of the Thesis第14-15页
Chapter Two Literature Review第15-31页
   ·Features of International Trade Contracts第15-21页
     ·The Formation of ITC第15-19页
     ·The Linguistic Characteristics of ITC第19-21页
   ·Previous Studies on Translation of International Trade Contracts第21-23页
     ·Previous Studies on Translation of International Trade Contracts第21-22页
     ·Limitations on the Previous Studies on Translation of ITC第22-23页
   ·Overview of the Development of Functional Theories from Germany第23-27页
     ·The Text Typology of Katharina Reiss第23-24页
     ·Theory of Translation Action of Justa Holz-Manttari第24-25页
     ·Skopostheorie of Hans Vermeer第25-26页
     ·Christina Nord’s Contribution第26-27页
   ·Main Concepts Applied in Translation of International Trade Contracts第27-30页
     ·Rules of Skopostheorie第28-29页
     ·Documentary vs. Instrumental第29-30页
     ·Function plus Loyalty第30页
   ·Summary第30-31页
Chapter Three Strategies and Methods in Translating ITC in Light of Functional Theories from Germany第31-49页
   ·Application of Functional Theories from Germany to Translation of ITC第31-32页
   ·Strategies and Methods Used in Translating International Trade Contracts under the Influence from Functional Theories from Germany第32-44页
     ·Translation of Terminology第32-33页
     ·Translation of Modal Verbs: Shall, May, in ITC第33-35页
     ·Translation of Collective Synonyms Used in ITC第35-37页
     ·Translation of the Fixed Phrases第37-39页
     ·Translation of Passive Voices第39-40页
     ·Translation of Adverbials第40-41页
     ·Translation in Other Particular Situations in International Trade Contracts第41-44页
   ·Assessment of Translation of International Trade Contracts in the Light of Functional Theories from Germany第44-47页
     ·Reiss’Criteria on Translation Quality Assessment第44-45页
     ·Assessment of Quality of Translation of ITC in Light of Skopostheorie by Vermeer第45-46页
     ·Nord’s Criteria on Translation Quality Assessment第46-47页
   ·Summary第47-49页
Chapter Four Conclusion第49-53页
   ·Major Findings第49-50页
   ·Limitations and Suggestions of Further Studies第50-53页
Bibliography第53-55页
攻读学位期间发表的学术论文目录第55-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:意识形态因素对《牛虻》在中国译介的影响研究
下一篇:从布迪厄社会学角度看梁启超的翻译思想和实践