首页--文学论文

意识形态因素对《牛虻》在中国译介的影响研究

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-8页
Table of Contents第8-10页
Chapter One Introduction第10-14页
   ·Research Background第10-11页
   ·Research Significance第11页
   ·Structure of the Thesis第11-14页
Chapter Two Literature Review and Theoretical Framework第14-22页
   ·Literature Review: The Previous Studies about the Translation of The Gadfly in China第14-16页
   ·Theoretical Framework第16-22页
     ·The Various Studies of Ideology第16-17页
     ·Andre Lefevere’s Rewriting Theory第17-19页
     ·The Influence of Ideology on Translation第19-22页
Chapter Three The Ideology and the Translation of The Gadfly in China第22-36页
   ·The Translation of The Gadfly in the 17 Years after the Founding of the PRC (1949-1966)第22-28页
     ·The Successful Introduction of The Gadfly第22-23页
     ·The Reason of the Success第23-28页
   ·The Destiny of The Gadfly in the Cultural Revolution (1966-1976)第28-31页
     ·The Forbiddance of The Gadfly第28-29页
     ·The Reason of the Forbiddance第29-31页
   ·The Translation of The Gadfly in the New Era (1977-2010)第31-34页
     ·The Revival of the Translation of The Gadfly第31页
     ·The Reason of the Revival第31-34页
   ·Summary第34-36页
Chapter Four Investigating the Differences Between the Two Versions Caused by Ideology第36-50页
   ·Abridged Version versus Full Version第36-44页
     ·Different Treatments towards Religious Contents in the Two Versions第36-38页
     ·Different Treatments towards Superstitious Contents第38-40页
     ·Different Treatments towards the Images of the Characters第40-44页
   ·Differences in Language Color第44-47页
   ·Different Themes in Different Chinese Versions第47-49页
   ·Summary第49-50页
Chapter Five Conclusion第50-54页
   ·Major Findings第50-51页
   ·Limitations of the Thesis and Suggestions for Further Study第51-54页
Bibliography第54-58页
Appendix第58-61页
攻读学位期间发表的学术论文目录第61-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:翻译美学视角下译者主体性研究--以《马丁·伊登》的两个中译本为例
下一篇:德国功能目的论观照下的国际贸易合同翻译的研究