ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-5页 |
ABSTRACT | 第5-7页 |
摘要 | 第7-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-15页 |
·Research background | 第11-12页 |
·Research motivation and objective | 第12-13页 |
·Research motivation | 第12页 |
·Research objectives | 第12-13页 |
·Research questions and methodology | 第13页 |
·Thesis structure | 第13-15页 |
Chapter Two Literature Review | 第15-23页 |
·The emergence of a sociological translation study | 第15-17页 |
·Sociological view of the translation process | 第16-17页 |
·Establishment of the sociology of translation | 第17页 |
·Pierre Bourdieu’s sociological concepts | 第17-20页 |
·A brief introduction to Pierre Bourdieu’s sociological concepts | 第17-18页 |
·Key concepts | 第18-19页 |
·Pierre Bourdieu’s theory applied to translation studies | 第19-20页 |
·The previous research of Liang Qichao and the review of the research | 第20-23页 |
Chapter Three Liang Qichao and His Translation Thoughts | 第23-37页 |
·The formation of Liang Qichao’s Western concepts | 第23-24页 |
·Liang Qichao’s article On Translating Books | 第24-37页 |
·The aim of translation | 第25-29页 |
·Patronage as the important factor to promote and manipulate translation | 第29-31页 |
·Translation as a cultural resource | 第31-33页 |
·Translation, a behavior regulated by social norms | 第33-37页 |
Chapter Four Liang Qichao’s Translation Activities | 第37-57页 |
·The introduction of Liang Qichao’s translation of western academic thoughts | 第37-38页 |
·The translation of the political and science fictions | 第38-55页 |
·Fifteen Little Heroes | 第38-51页 |
·The Adventures of the Beauties | 第51-55页 |
·Other translations | 第55-57页 |
Chapter Five Implications of Liang Qichao’s Translation for Literary Translation | 第57-65页 |
·The change of translator’s political views and translation thoughts | 第57-59页 |
·Translator’s habitus and translator’s repercussio | 第59-65页 |
Chapter Six Conclusion | 第65-69页 |
·Major findings | 第65-66页 |
·Limitations of this research and suggestions for further studies | 第66-69页 |
Working Bibliography | 第69-73页 |
攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第73-74页 |