首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

女性主义翻译与译者主体性

Table of Contents第1-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7-9页
CHAPTER 1 INTRODUCTION第9-13页
   ·Research Background第9-10页
   ·Research Scope and Objective第10-11页
   ·Research Methodology第11页
   ·Research Significance第11页
   ·Thesis Structure第11-13页
CHAPTER 2 FEMINIST TRANSLATION AND ITS RESEARCH第13-22页
   ·The Emergence of Feminist Translation Theory第13-17页
     ·The feminist movement第13-14页
     ·The historical and metaphoric relationship between women and translation第14-16页
     ·Common ground between feminism and translation studies第16-17页
   ·Theoretical foundations of feminist translation:deconstructionism第17-18页
   ·Research on Feminist Translation第18-22页
     ·In the west第18-19页
     ·In China第19-22页
CHAPTER 3 FEMINIST TRANSLATOR'S SUBJECTIVITY第22-38页
   ·Translator's Subjectivity第23-25页
   ·Feminist translator's subjectivity第25-28页
   ·Feminist Translator's Subjectivity in Feminist Translation第28-33页
     ·Emphasis on the equality between the original text and the translation第28-29页
     ·Redefinition of "fidelity"第29-31页
     ·Emphasis on difference in meaning第31-32页
     ·Visibility of feminist translators第32-33页
   ·Major Translation strategies adopted by Feminist Translators第33-37页
     ·Supplementing第34-35页
     ·Prefacing and footnoting第35-36页
     ·Hijacking第36-37页
   ·Summary第37-38页
CHAPTER 4 JANE EYREAND ITS CHINESE TRANSLATIONS IN CHINA第38-47页
   ·Charlotte Bronte and her novel Jane Eyre第38-41页
     ·Charlotte Bronte第38-40页
     ·Feminist tendency in Jane Eyre第40-41页
   ·Two Chinese Versions of Jane Eyre第41-45页
     ·The translations of Jane Eyre第41-42页
     ·Zhu Qingying's and Wu Junxie's interpretations of Jane Eyre第42-45页
   ·Summary第45-47页
CHAPTER 5 TRANSLATOR'S SUBJECTIVITY IN THE CHINESE TRANSLATIONS OF JANEEYRE第47-67页
   ·Claiming women's self-consciousness第47-55页
     ·Translating women's body第47-49页
     ·Foregrounding women's subjective role第49-51页
     ·Foregrounding women's self-identity第51-55页
   ·Foregrounding women's appeal for equal rights with men第55-65页
     ·Translating women's position第55-57页
     ·Translating women's rebellious spirits第57-60页
     ·Translating the requirement for equality第60-62页
     ·Foregrounding the "rights" for women第62-65页
   ·Summary第65-67页
CHAPTER 6 CONCLUSION第67-70页
REFERENCES第70-74页
ACKNOWLEDGEMENT第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:汉语主题显著句的英译研究--以《骆驼祥子》英译文为例
下一篇:《达·芬奇密码》的译介及其对文学系统的影响--系统论视角下的文学翻译研究