Remerciements | 第1-5页 |
中文摘要 | 第5-8页 |
Introduction | 第8-10页 |
Chapitre Ⅰ Les obstacles au cours de la traduction | 第10-21页 |
·G(?)n(?)ralit(?)s sur la traduction | 第10-12页 |
·Les obstacles linguistiques | 第12-16页 |
·Les obstacles culturels | 第16-21页 |
Chapitre Ⅱ Distinction de quelques concepts | 第21-28页 |
·Processus | 第21-24页 |
·Proc(?)d(?) et technique | 第24-26页 |
·Strat(?)gie | 第26-28页 |
Chapitre Ⅲ Les strat(?)gies et leur application | 第28-57页 |
·Trois couples de strat(?)gies | 第28-40页 |
·La traduction litt(?)rale et la traduction libre | 第28-33页 |
·D(?)bat sur ia traduction litt(?)rale et la traduction libre | 第28-30页 |
·D(?)finitions de la traduction litt(?)rale et de la traduction libre | 第30-33页 |
·La traduction s(?)mantique et la traduction communicative | 第33-35页 |
·Objectifs de la traduction s(?)mantique et de la traduction communicative | 第33-34页 |
·Leurs caract(?)ristiques | 第34-35页 |
·Domestication et ali(?)nation | 第35-40页 |
·D(?)finitions de la domestication et de l'ali(?)nation | 第35-37页 |
·Leurs bases th(?)oriques | 第37-40页 |
·Une analyse d'Une bourgade(?) l'(?)cart(Bianch(?)ng) | 第40-57页 |
·Noms propres | 第40-44页 |
·Les termes chinois sp(?)cifiques | 第44-48页 |
·Proverbes | 第48-52页 |
·Chansons folkloriques | 第52-57页 |
Conclusion | 第57-59页 |
Bibliographie | 第59-60页 |