首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文--教材、课本论文

从对等理论看对外汉语教材生词英文注释

摘要第3-5页
ABSTRACT第5-6页
第一章 绪论第9-13页
    1.1 选题缘由第9页
    1.2 研究综述第9-11页
        1.2.1 翻译的对等理论研究第9-10页
        1.2.2 对外汉语教材生词英文注释研究第10-11页
    1.3 本文的研究对象和内容第11-12页
    1.4 本文的研究方法第12-13页
第二章 对等理论与词汇翻译第13-17页
    2.1 关于对等理论第13-15页
        2.1.1 形式对等第13-14页
        2.1.2 功能对等第14-15页
    2.2 对等理论对词汇翻译的启示第15-17页
        2.2.1 词汇翻译应注意形式对等第15-16页
        2.2.2 词汇翻译应注意语义对等第16页
        2.2.3 词汇翻译应注意语用对等第16-17页
第三章 从对等理论看对外汉语教材生词英文注释存在的问题第17-31页
    3.1 生词英文注释语法方面的问题及分析第17-23页
        3.1.1 词性不对等第17-21页
        3.1.2 语态不一致第21-22页
        3.1.3 语法搭配不对应第22-23页
    3.2 生词英文注释语义方面的问题及分析第23-28页
        3.2.1 生词义与注释义语义范围不对等第23-25页
        3.2.2 汉语多义词释义不对应第25-27页
        3.2.3 生词翻译过于简单第27-28页
    3.3 生词英文注释语用方面的问题及分析第28-31页
        3.3.1 感情色彩不对等第28页
        3.3.2 语体色彩不对等第28-29页
        3.3.3 文化附加义未体现第29-31页
第四章 从对等理论看对外汉语教材生词英文注释的原则和策略第31-39页
    4.1 汉语教材生词英文注释的原则第31-32页
        4.1.1 语法合理原则第31页
        4.1.2 语义准确原则第31-32页
        4.1.3 语用得体原则第32页
    4.2 汉语教材生词英文注释的策略第32-39页
        4.2.1 利用语素释义第32-33页
        4.2.2 利用多个词限定语义第33-35页
        4.2.3 括号加注使用说明第35-37页
        4.2.4 多种方式辅助释义第37-39页
结语第39-41页
参考文献第41-43页
致谢第43-45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:湖南东安地名的语言文化研究
下一篇:美国留学生汉语存现句偏误研究