泰国学生汉语“连”字句偏误分析及教学策略研究--以泰国四色菊职业学院为例
致谢 | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
第1章 绪论 | 第11-19页 |
1.1 研究背景及意义 | 第11-13页 |
1.1.1 研究背景 | 第11-12页 |
1.1.2 研究意义 | 第12-13页 |
1.1.2.1 现实意义 | 第12页 |
1.1.2.2 理论意义 | 第12-13页 |
1.2 研究综述 | 第13-16页 |
1.2.1“连”字句的研究状况 | 第13-15页 |
1.2.1.1“连”字句中“连”字的词性 | 第13-14页 |
1.2.1.2“连”字句的句法 | 第14页 |
1.2.1.3“连”字句的语义 | 第14-15页 |
1.2.1.4“连”字句的语用 | 第15页 |
1.2.1.5 其他方面的研究 | 第15页 |
1.2.2 泰国“连”字句研究现状 | 第15-16页 |
1.3 本课题研究的理论基础与研究方法 | 第16-17页 |
1.3.1 本课题研究的理论基础 | 第16页 |
1.3.2 本课题研究的研究方法 | 第16-17页 |
1.3.3 本课题的创新之处 | 第17页 |
1.3.4 本课题的不足之处 | 第17页 |
1.4 本课题研究的对象 | 第17页 |
1.5 本课题研究的语料来源 | 第17-19页 |
第2章 对泰国学生“连”字句调查报告 | 第19-24页 |
2.1 调查问卷的设计 | 第19页 |
2.2 调查目的 | 第19页 |
2.3 调查方法 | 第19页 |
2.4 调查对象 | 第19-20页 |
2.5 调查内容 | 第20页 |
2.6 调查结果 | 第20-24页 |
第3章 泰国学生习得“连”字句的偏误分析 | 第24-33页 |
3.1 句法偏误 | 第24-28页 |
3.1.1 遗漏 | 第24-25页 |
3.1.2 错序 | 第25-26页 |
3.1.3 误加 | 第26-27页 |
3.1.4 误代 | 第27页 |
3.1.5 杂糅 | 第27-28页 |
3.2 语义偏误 | 第28-30页 |
3.2.1 语义矛盾 | 第28-29页 |
3.2.2 语义重复 | 第29页 |
3.2.3 语义无关联 | 第29-30页 |
3.2.4 语义层次混乱 | 第30页 |
3.3 语用偏误 | 第30-33页 |
3.3.1 句间不连贯 | 第30-31页 |
3.3.2 句子情感不当 | 第31-33页 |
第4章 偏误原因分析及启示 | 第33-39页 |
4.1 偏误原因分析 | 第33-37页 |
4.1.1 母语的负向迁移 | 第33-34页 |
4.1.2 学习策略应用不当 | 第34-35页 |
4.1.3 目的语规则泛化 | 第35-36页 |
4.1.4 文化因素的影响 | 第36-37页 |
4.2 偏误研究启示 | 第37-39页 |
4.2.1 深入汉语泰语的对比研究 | 第37页 |
4.2.2 对教学方法的启示 | 第37-39页 |
第5章 关于泰国学生“连”字句的教学策略探索 | 第39-44页 |
5.1 语法点的课堂教学 | 第39-41页 |
5.1.1 展示 | 第39页 |
5.1.2 解释 | 第39-40页 |
5.1.3 练习 | 第40-41页 |
5.2 教材编写 | 第41-44页 |
参考文献 | 第44-47页 |
附录A 泰国学生汉语“连”字句调查问卷 | 第47-49页 |
附录B“连”字句教学案例(教案) | 第49-52页 |
作者简历 | 第52页 |