首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

零翻译问题批判研究

ABSTRACT第5-7页
摘要第8-12页
Chapter 1 Introduction第12-16页
    1.1 Research background第12-13页
    1.2 Objectives and methodology第13页
    1.3 Research significance第13-15页
        1.3.1 Theoretical significance第13-14页
        1.3.2 Practical significance第14-15页
    1.4 Organization of the thesis第15-16页
Chapter 2 Origin and Development of Zero Translation第16-26页
    2.1 The origin of zero translation第16-20页
        2.1.1 Du Zhengming’s zero translation第16-17页
        2.1.2 Qiu Maoru’s zero translation第17-20页
    2.2 The development of zero translation第20-26页
Chapter 3 Critical Analysis of the Classification of Zero Translation第26-36页
    3.1 Transliteration: transferring of linguistic form in translation第26-28页
    3.2 Omission: syntactic and semantic processing in translation第28-32页
    3.3 Transference: confused application in terminology description in translationdomain第32-33页
    3.4 Zero translation as direct borrowing第33-36页
Chapter 4 Essence of Direct Borrowing第36-46页
    4.1 Reasons and significance of direct borrowing第36-42页
        4.1.1 The reasons why direct borrowing has come into being第36-40页
        4.1.2 The significance of direct borrowing第40-42页
    4.2 Direct borrowing as code-mixing第42-46页
        4.2.1 Reasons for code-mixing in translation第43-45页
        4.2.2 Conditions of code-mixing in translation第45-46页
Chapter 5 Direct Borrowing and Translation第46-56页
    5.1 The connotation of translation第46-50页
        5.1.1 Review on the definition of translation第46-47页
        5.1.2 The condition of being called“translation”第47-48页
        5.1.3 The condition of being called“good translation”第48-50页
    5.2 Direct borrowing is not translation第50-51页
    5.3 Relationship of direct borrowing and translation第51-56页
        5.3.1 On the microscopic level: coexistence第51-53页
        5.3.2 On the macroscopic level: direct borrowing as a transition stage in thetranslation development第53-56页
Chapter 6 Direct Borrowing and Translators第56-62页
    6.1 Responsibilities of translators for the abuse of direct borrowing第56-59页
        6.1.1 Problems of translators第56-57页
        6.1.2 Realization of the translators’ responsibilities第57-59页
    6.2 Introspection of the attitude toward translators第59-62页
        6.2.1 Poor quality of the translation work第59-60页
        6.2.2 Poor status of translators第60-62页
Chapter 7 Conclusion第62-64页
Bibliography第64-69页
攻读硕士学位期间主要科研成果第69-70页
Acknowledgements第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:语境时空视域下《解密》英译研究
下一篇:铝电解多功能机组捞渣机构平挖作业的实现与仿真研究