首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

最佳关联视阈下电影字幕翻译研究

摘要第1-7页
Abstract第7-12页
Chapter 1 Introduction第12-21页
   ·Purpose第12-13页
   ·Significance第13-14页
   ·Background of the Study第14-21页
Chapter 2 Optimal Relevance第21-42页
   ·Relevance Theory第21-23页
   ·Optimal Relevance in Relevance Theory第23-40页
     ·Contextual Effect Dimension第25-39页
       ·Contextual Dynamics第27-30页
       ·Contextual Selection第30-38页
       ·Contextual Effect第38-39页
     ·Cognitive Effort Dimension第39-40页
       ·Pragmatic Dimension第39-40页
   ·Summary第40-42页
Chapter 3 Missing of Optimal Relevance in Film subtitle translation第42-56页
   ·Reasons第42-49页
     ·Time Restraints第44-46页
     ·Spatial Restraints第46-47页
     ·Culture Restraints第47-49页
   ·Manifestation Mode第49-55页
     ·Greatest Contextual Effect Unavailable第50-53页
     ·Maximum Cognitive Effort Made第53-55页
   ·Summary第55-56页
Chapter 4 Application of Optimal Relevance to Film subtitle translation第56-74页
   ·Principles第56-59页
   ·Strategies第59-73页
     ·Omission Strategy第61-64页
     ·Foreignization Strategy第64-67页
     ·Domestication Strategy第67-71页
     ·Integration Strategy第71-73页
   ·Summary第73-74页
Chapter 5 Conclusion第74-75页
Bibliography第75-79页
Acknowledgements第79-80页
个人简介第80-81页
攻读硕士学位期间取得的学术成果目录第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:论岐义翻译的博弈分析
下一篇:高等教育自学考试社会助学存在的问题与对策研究