首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

音美、形美、意美--图画书英译汉技巧的探讨和实践

中文摘要第1-6页
英文摘要第6-10页
壹 绪论第10-14页
 三、研究背景与动机第10-11页
  三)研究的背景第10页
  四)研究的动机第10-11页
 四、研究目的与问题第11-14页
  三)研究的目的第11-12页
  四)研究的问题第12-14页
贰 文献探讨第14-29页
 三、翻译的含义第14-21页
  一)何谓翻译第14页
  二)翻译的理论第14-16页
  三)名家看翻译第16-17页
  四)翻译的方法第17页
  五)翻译的过程第17-18页
  六)翻译理解的三个维度第18-21页
 四、图画书的相关探讨第21-29页
  一)图画书的种类第21-23页
  二)图画书的构成第23-24页
  三)图画书在孩子成长中的地位第24-26页
  四)图画书的语言特点第26-29页
叁 图画书的翻译技巧第29-56页
 五、图画书英汉语言比较《逃家小兔》第29-32页
 六、翻译的入门:拆译、转换、增减第32-38页
  一)拆译第33-35页
  二)转换第35-37页
  三)增减第37-38页
 七、翻译的成败:细节第38-40页
  一)处理好图文互动第38-39页
  二)要注意图画中的信息第39-40页
 八、翻译的境界:音美、形美、意美第40-56页
  一)巧译英语意美、音美、形美第41-43页
  二)“三美”理论在图画书翻译中的运用第43-56页
肆 结论与思考第56-57页
参考文献第57-60页
附录第60-65页
感谢词第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:潍坊方言事态助词“来”及其相关研究
下一篇:崇明方言来源探讨