首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

关联理论与翻译--兼议《阿Q正传》中文化词的英译

Chapter 1 Introduction第1-12页
   ·Multidisciplinary Nature of Translation Studies第10-11页
   ·Significance and Method of the Study第11-12页
Chapter 2 Relevance Theory as a General Communication Theory第12-22页
   ·Communication, Code and Inference第13-16页
     ·Code Theory of Communication第13-14页
     ·Grice and the Inferential Theory of Communication第14-16页
   ·Relevance Theory第16-22页
     ·Relevance Defined第16-18页
     ·Principle of Relevance第18-22页
Chapter 3 Relevance Theory and Translation第22-35页
   ·Traditional Communicative Approach to Translation第22-25页
   ·Triad of Translation第25-30页
   ·A Relevance-Theoretic Translation Principle第30-35页
     ·Relevance Account of Successful Communication第31-32页
     ·Transfer of Optimal Relevance as the Translation Principle第32-35页
Chapter 4 English Translation of Chinese Culture-Bound Terms第35-51页
   ·Definition of Culture-Bound Terms第35-37页
   ·English Translation of Culture-Bound Terms in Ah Q Zheng Zhuan第37-51页
     ·English Translation of Ah Q Zheng Zhuan第37-38页
     ·Translation Techniques第38-51页
       ·Preservation第39-41页
       ·Annotation第41-44页
       ·Neutralization第44-47页
       ·Localization第47-48页
       ·Omission第48-51页
Chapter 5 Conclusions第51-53页
References第53-56页
Appendix第56-58页
攻读硕士学位期间研究成果第58-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:基于GPS和GPRS的车辆远程监控系统
下一篇:美国友邦保险公司深圳分公司CRM应用研究