Chapter 1 Introduction | 第1-12页 |
·Multidisciplinary Nature of Translation Studies | 第10-11页 |
·Significance and Method of the Study | 第11-12页 |
Chapter 2 Relevance Theory as a General Communication Theory | 第12-22页 |
·Communication, Code and Inference | 第13-16页 |
·Code Theory of Communication | 第13-14页 |
·Grice and the Inferential Theory of Communication | 第14-16页 |
·Relevance Theory | 第16-22页 |
·Relevance Defined | 第16-18页 |
·Principle of Relevance | 第18-22页 |
Chapter 3 Relevance Theory and Translation | 第22-35页 |
·Traditional Communicative Approach to Translation | 第22-25页 |
·Triad of Translation | 第25-30页 |
·A Relevance-Theoretic Translation Principle | 第30-35页 |
·Relevance Account of Successful Communication | 第31-32页 |
·Transfer of Optimal Relevance as the Translation Principle | 第32-35页 |
Chapter 4 English Translation of Chinese Culture-Bound Terms | 第35-51页 |
·Definition of Culture-Bound Terms | 第35-37页 |
·English Translation of Culture-Bound Terms in Ah Q Zheng Zhuan | 第37-51页 |
·English Translation of Ah Q Zheng Zhuan | 第37-38页 |
·Translation Techniques | 第38-51页 |
·Preservation | 第39-41页 |
·Annotation | 第41-44页 |
·Neutralization | 第44-47页 |
·Localization | 第47-48页 |
·Omission | 第48-51页 |
Chapter 5 Conclusions | 第51-53页 |
References | 第53-56页 |
Appendix | 第56-58页 |
攻读硕士学位期间研究成果 | 第58-59页 |