首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

关联理论视角下对《瓦尔登湖》三个译本的对比

ABSTRACT第1-9页
摘要第9-11页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第11-17页
   ·Relevance-theoretical Approach第11-12页
   ·The Situation of Research at present第12-13页
   ·Shortcomings and Prospect of the Research第13-14页
   ·The Approach and Content of the Thesis第14页
   ·The Framework of the Thesis第14-17页
CHAPTER TWO INTRODUCTION ABOUT RELEVANCE THEORY第17-31页
   ·Basic Notions of Relevance Theory第17-25页
     ·The Inferential Nature of Communication第19-20页
     ·Semantic Representation第20-22页
     ·Context第22-23页
     ·Cognitive Environment第23-25页
   ·Principle of Relevance第25-28页
   ·Relevance Theory and Translation第28-31页
     ·Transl as Interlingual Interpretive Use第29页
     ·Translation as an Inferential Communicative Act第29-31页
CHAPTER THREE GENERAL INTRODUCTION ABOUT WALDEN第31-43页
   ·General Introduction and the Writing Background of Walden第31-33页
   ·Reasons for Going to Walden and Leading a Simple Life第33-36页
     ·Pursuit of Individual Development第34-35页
     ·Leading a Simple Life第35-36页
   ·The Outlook of Nature in Walden第36-40页
     ·Relation between Man and Nature第36-38页
     ·Man as Component of Nature第38-40页
   ·Influences on People's Outlook of Nature and Life第40-43页
     ·Influence on the Outlook of Nature第41页
     ·Influence on the Outlook of Life第41-43页
CHAPTER FOUR COMPARATIVE ANALYSIS ON THREE CHINESE VERSIONS第43-69页
   ·Comparative Analysis on the Translation of the Chapter Titles of Walden第43-46页
   ·Comparative Analysis on the Word Renditions第46-57页
   ·Comparative Analysis on the Translation of Sentences第57-64页
   ·Comparative Analysis on the Translation of Discourse第64-69页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第69-73页
REFERENCES第73-77页
ACKNOWLEDGEMENTS第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:文化翻译观视阈下的“中国英语”研究--以传媒英语词法和句法为例
下一篇:关联理论视角下法律术语的翻译研究