首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

德里达的解构主义翻译观在中国的接受与误读(1995-2014)

内容摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
绪论第9-13页
    第一节 研究综述第9-11页
    第二节 本论文的研究方法及创新之处第11-13页
第一章 德里达的解构主义翻译观述要第13-22页
    第一节 翻译与解构第13-16页
    第二节 延异、替补及其他第16-20页
    第三节 翻译的政治维度第20-22页
第二章 解构主义翻译观在中国的接受第22-32页
    第一节 引介与接受:1995-1999第22-25页
    第二节 反思与论争:2000-2007第25-29页
    第三节 理性回归与多元探索:2008-2014第29-32页
第三章 解构主义翻译观在中国的误读第32-54页
    第一节 解构主义即虚无主义第32-39页
    第二节 解构主义翻译观反对忠实导致乱译第39-44页
    第三节 Relevant Translation是理想的翻译标准第44-49页
    第四节 解构主义翻译导致译者主体性无限上升第49-54页
结语第54-57页
参考文献第57-62页
后记第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:基于计划行为理论的乘客出租汽车服务模式选择行为研究
下一篇:“空运+”模式下法律责任问题研究