首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

文本因素对译者选择翻译单位的影响:有声思维实验下的实证研究

ACKNOWLEDGEMENTS第1-6页
中文摘要第6-7页
ABSTRACT第7-8页
TABLE OF CONTENTS第8-10页
LIST OF TABLES第10-11页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第11-14页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第14-36页
   ·TRANSLATION UNIT: FROM A PROCESS-ORIENTED PERSPECTIVE第14-26页
     ·The definitions of translation unit第15-18页
     ·Two methods of studying translation unit第18-21页
     ·Distinction of analysis unit and synthesis unit第21-22页
     ·Identifying translation units in translation process第22-26页
   ·THREE AFFECTIVE FACTORS TO BE TESTED: READABILITY, STYLE AND CONTENT第26-31页
     ·Factors affecting translation第27-29页
     ·Three text factors this paper concentrates on第29-31页
   ·THINK-ALOUD EXPERIMENTS: WAY TO TEST AFFECTIVE FACTORS第31-36页
     ·Think-aloud protocols: advantages and disadvantages第32-34页
     ·The way to conduct think-aloud protocols experiments第34-36页
CHAPTER THREE EXPERIMENT DESIGN第36-48页
   ·TRANSLATION DIRECTION: ENGLISH-CHINESE ONLY第36-39页
   ·SELECTION OF THE SUBJECTS第39-40页
   ·SELECTION OF THE TEXTS TO BE TRANSLATED第40-43页
   ·EXPERIMENTAL SETTINGS第43-44页
   ·PROCEDURES OF THE EXPERIMENTS第44-45页
   ·METHODS OF MEASURING LENGTH OF TRANSLATION UNITS第45-48页
CHAPTER FOUR EXPERIMENTAL RESULTS第48-63页
   ·QUANTITATIVE ANALYSIS OF EXPERIMENTAL DATA第48-59页
     ·Measurement of linguistic levels第48-52页
     ·Measurement of words第52-59页
       ·Analysis units: the more readable, the shorter, though at higher levels第53-55页
       ·Style and Content: the more familiar, the larger analysis units第55-56页
       ·Synthesis units: limited fluctuations第56-59页
   ·QUALITATIVE ANALYSIS OF EXPERIMENTAL DATA第59-63页
     ·Segmentation of analysis units: affected by syntactic features第59-61页
     ·Syntactic features: affecting segmentation of both units第61-63页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第63-66页
REFERENCES第66-69页
APPENDIX I TEXTS TO BE TRANSLATED第69-70页
APPENDIX II TRANSCRIPTIONS OF THINK-ALOUD AUDIO RECORDINGS第70-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:股指期货套期保值模型研究
下一篇:国产手机服务营销策略研究