首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

语篇的衔接与翻译--以《阿Q正传》英译为例

摘要第1-8页
ABSTRACT第8-10页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第10-13页
   ·Research Background and Aim of the Thesis第10-11页
   ·Research Questions第11页
   ·Layout of the Thesis第11-13页
CHAPTER TWO AN OVERVIEW OF COHESION THEORY第13-20页
   ·Text and Its Relation to Cohesion第13-14页
   ·Definition and Classification of Cohesion第14-17页
     ·Definition of Cohesion第14-15页
     ·Texture and Tie第15-16页
     ·Classification of Cohesion and Their Relation to Text Contrast第16-17页
   ·History of Cohesion Studies第17-20页
     ·Cohesion Study Abroad第17-18页
     ·Cohesion Study in China第18-20页
CHAPTER THREE COHESION AND TRANSLATION第20-23页
   ·Translation and Transference of Cohesive Devices第20-21页
   ·Significance of Cohesion Study in Translation第21-23页
CHAPTER FOUR APP LICATION OF COHESION THEORY第23-61页
   ·Non-structural Cohesion第23-53页
     ·Reference第24-32页
       ·Personal reference第24-26页
       ·Demonstrative reference第26-30页
       ·Comparative reference第30-32页
     ·Substitution第32-39页
       ·Nominal substitution第33-35页
       ·Verbal substitution第35-37页
       ·Clausal substitution第37-39页
     ·Ellipsis第39-46页
       ·Translation of nominal ellipsis第40-42页
       ·Translation of verbal ellipsis第42-44页
       ·Translation of clausal ellipsis第44-46页
     ·Conjunction第46-49页
     ·Lexical Cohesion第49-53页
       ·Translation of reiteration第49-52页
       ·Translation of collocation第52-53页
   ·Structural Cohesion第53-61页
     ·Theme-Rheme第54-57页
     ·Co-structure第57-61页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第61-64页
   ·Summary of C-E Translation of Cohesion第61-62页
   ·Limitation of the Research第62-63页
   ·Suggestions for Further Study第63-64页
REFERENCES第64-67页
ACKNOWLEDGEMENTS第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:从评价论看严复译《天演论》
下一篇:汉语主题显著句的英译研究--以《骆驼祥子》英译文为例