首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

图里翻译规范视角下三个《圣经》中译本的比较研究

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
1 Introduction第8-10页
2 Literature Review第10-13页
3 Bible and Chinese Bible Translation第13-18页
   ·A Brief Introduction of the Bible第13页
   ·The History of the Chinese Bible Translation第13-14页
   ·Major Chinese Bible Versions第14-18页
     ·Chinese Union Version第14-15页
     ·LüZhenzhong’s Version第15页
     ·Chinese Living Version第15-16页
     ·Today’s Chinese Version第16页
     ·Chinese New Version第16-18页
4 The Norms of Gideon Toury第18-23页
   ·Gideon Toury’s Norms第18-20页
   ·Toury’s Three Translational Norms第20-23页
5 A Comparison of Three Chinese Bible Versions第23-45页
   ·Comparison in the Initial Norms第23-26页
   ·Comparison in the Preliminary Norms第26-30页
     ·Translation Policy第26-29页
     ·The Option of Direct or Indirect Translation第29-30页
   ·Comparison in the Operational Norms第30-43页
     ·Matricial Norms第30页
     ·Textual-linguistic Norms第30-43页
   ·The Authoritative Role of the Chinese Union Version第43-45页
6 Conclusion第45-46页
Bibliography第46-49页
Appendix I The Contents of the Bible第49-50页
Appendix II A List of Chinese Bible Versions第50-51页
Appendix III A List of English Bible Vesions第51-52页
Academic Achievements第52-53页
Acknowledgements第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:法律英语词汇的模糊性及其汉译策略
下一篇:国际商务谈判话语的言语行为分析