首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从目的论视角分析英若诚《茶馆》译本

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-8页
Table of Contents第8-10页
Chapter One Introduction第10-14页
   ·Research Background第10页
   ·Research Motivations and Objectives第10-11页
   ·Research Questions第11页
   ·Thesis Structure第11-14页
Chapter Two Literature Review第14-26页
   ·Drama and Drama Translation第14-19页
     ·Definition of Drama第14页
     ·Characteristics of Theatrical Performance第14-16页
     ·Features of Dramatic Language第16-17页
     ·Current Studies of Drama Translation第17-19页
   ·Skopostheorie第19-23页
     ·Theoretical Foundations of Skopos Theory第19-22页
     ·Basic Concepts of Skopostheorie第22-23页
   ·Skopostheorie and Drama Translation第23-24页
   ·Current Researches on the Translation of Teahouse第24-26页
Chapter Three Decisive Factors Affecting Ying’s Translation in Light of Skopostheorie第26-34页
   ·The Initiator—Beijing People’s Art Theater第26-28页
   ·The Translator’s Translation Orientation and Motivation第28-31页
     ·The Translator’s Translation Orientation第28-30页
     ·The Translator’s Translation Motivation第30-31页
   ·The Target-text Addressee第31-34页
Chapter Four Analysis on Ying Ruocheng’s Translation of Teahouse from the Perspective Skopostheorie第34-54页
   ·Lao She and His Teahouse第34-35页
   ·Analysis of Ying Ruocheng’s Translation in Light of Skopos Theory第35-52页
     ·Analysis of Sentence Structures in Ying’s Version第36-40页
     ·Translation of Culture-loaded Words第40-52页
   ·Summary第52-54页
Chapter Five Conclusion第54-58页
   ·Major Findings of the Present Research第54-56页
   ·Limitations of the Study and Suggestions for Future Research第56-58页
Bibliography第58-62页
攻读学位期间发表的学术论文目录第62-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:《道德经》中名词概念翻译对比研究--基于平行语料库多译本分析
下一篇:目的论视角下张友松之译《汤姆·索亚历险记》