Acknowledgements | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
Table of Contents | 第8-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-14页 |
·Research Background | 第10页 |
·Research Motivations and Objectives | 第10-11页 |
·Research Questions | 第11页 |
·Thesis Structure | 第11-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-26页 |
·Drama and Drama Translation | 第14-19页 |
·Definition of Drama | 第14页 |
·Characteristics of Theatrical Performance | 第14-16页 |
·Features of Dramatic Language | 第16-17页 |
·Current Studies of Drama Translation | 第17-19页 |
·Skopostheorie | 第19-23页 |
·Theoretical Foundations of Skopos Theory | 第19-22页 |
·Basic Concepts of Skopostheorie | 第22-23页 |
·Skopostheorie and Drama Translation | 第23-24页 |
·Current Researches on the Translation of Teahouse | 第24-26页 |
Chapter Three Decisive Factors Affecting Ying’s Translation in Light of Skopostheorie | 第26-34页 |
·The Initiator—Beijing People’s Art Theater | 第26-28页 |
·The Translator’s Translation Orientation and Motivation | 第28-31页 |
·The Translator’s Translation Orientation | 第28-30页 |
·The Translator’s Translation Motivation | 第30-31页 |
·The Target-text Addressee | 第31-34页 |
Chapter Four Analysis on Ying Ruocheng’s Translation of Teahouse from the Perspective Skopostheorie | 第34-54页 |
·Lao She and His Teahouse | 第34-35页 |
·Analysis of Ying Ruocheng’s Translation in Light of Skopos Theory | 第35-52页 |
·Analysis of Sentence Structures in Ying’s Version | 第36-40页 |
·Translation of Culture-loaded Words | 第40-52页 |
·Summary | 第52-54页 |
Chapter Five Conclusion | 第54-58页 |
·Major Findings of the Present Research | 第54-56页 |
·Limitations of the Study and Suggestions for Future Research | 第56-58页 |
Bibliography | 第58-62页 |
攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第62-63页 |