| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-14页 |
| ·Research Background | 第10-11页 |
| ·Research Questions and Objectives | 第11页 |
| ·Thesis Structure | 第11-14页 |
| Chapter Two Literature Review | 第14-22页 |
| ·The Development Background of Skopostheorie | 第14-15页 |
| ·The Basic Aspects of Skopostheorie | 第15-19页 |
| ·Three Rules | 第16-18页 |
| ·The Translation Criterion: Adequacy | 第18-19页 |
| ·Enlightenment to Translation Criticism | 第19-20页 |
| ·Previous Studies on Zhang Yousong’s Translation of The Adventures of Tom Sawyer | 第20-22页 |
| Chapter Three Analysis of Zhang Yousong’s Translation of The Adventures of Tom Sawyer from the Perspective of Skopostheorie | 第22-52页 |
| ·Mark Twain’s The Adventures of Tom Sawyer and the Text Type Analysis of This Novel | 第22-24页 |
| ·Analysis of Zhang’s Translation from Skopos Rule | 第24-37页 |
| ·Zhang Yousong’s Subjectivity | 第24-27页 |
| ·The Target Readers | 第27-28页 |
| ·Zhang’s Translation Tactics to Achieve Communicative Purpose | 第28-37页 |
| ·Analysis of Zhang’s Translation from Intratextual Coherence Rule | 第37-39页 |
| ·Analysis of Zhang’s Translation from Fidelity Rule | 第39-48页 |
| ·Fidelity in Meaning | 第40-43页 |
| ·Fidelity in Style | 第43-48页 |
| ·Enlightenment for Literary Criticism | 第48-52页 |
| Chapter Four Conclusion | 第52-54页 |
| Bibliography | 第54-58页 |
| 攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第58-59页 |