首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

目的论视角下张友松之译《汤姆·索亚历险记》

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-10页
Chapter One Introduction第10-14页
   ·Research Background第10-11页
   ·Research Questions and Objectives第11页
   ·Thesis Structure第11-14页
Chapter Two Literature Review第14-22页
   ·The Development Background of Skopostheorie第14-15页
   ·The Basic Aspects of Skopostheorie第15-19页
     ·Three Rules第16-18页
     ·The Translation Criterion: Adequacy第18-19页
   ·Enlightenment to Translation Criticism第19-20页
   ·Previous Studies on Zhang Yousong’s Translation of The Adventures of Tom Sawyer第20-22页
Chapter Three Analysis of Zhang Yousong’s Translation of The Adventures of Tom Sawyer from the Perspective of Skopostheorie第22-52页
   ·Mark Twain’s The Adventures of Tom Sawyer and the Text Type Analysis of This Novel第22-24页
   ·Analysis of Zhang’s Translation from Skopos Rule第24-37页
     ·Zhang Yousong’s Subjectivity第24-27页
     ·The Target Readers第27-28页
     ·Zhang’s Translation Tactics to Achieve Communicative Purpose第28-37页
   ·Analysis of Zhang’s Translation from Intratextual Coherence Rule第37-39页
   ·Analysis of Zhang’s Translation from Fidelity Rule第39-48页
     ·Fidelity in Meaning第40-43页
     ·Fidelity in Style第43-48页
   ·Enlightenment for Literary Criticism第48-52页
Chapter Four Conclusion第52-54页
Bibliography第54-58页
攻读学位期间发表的学术论文目录第58-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:从目的论视角分析英若诚《茶馆》译本
下一篇:基于语料库的上海世博会新闻报道的互文性分析