Abstract in Chinese | 第1-7页 |
Abstract in English | 第7-13页 |
1 Introduction | 第13-18页 |
·Definition of domestication and foreignization | 第133-13页 |
·Advocate of domestication | 第13-14页 |
·Theoretical basis of domestication | 第14-15页 |
·Relative notions of domestication | 第15-18页 |
2 Various Levels of Domestication | 第18-65页 |
·At the lexical level | 第18-31页 |
·Domestication of phonetics | 第19-22页 |
·Domestication of lexical forms | 第22-27页 |
·Domestication of semantic meanings | 第27-31页 |
·At the syntactic level | 第31-37页 |
·Domestication of sentences in linear sequence | 第31-33页 |
·Domestication of multileveled complex sentences | 第33-35页 |
·Domestication of sentences in passive voice | 第35-37页 |
·At the discourse level | 第37-54页 |
·Domestication of prose | 第37-41页 |
·Domestication of advertisement | 第41-47页 |
·Domestication of poetry | 第47-50页 |
·Domestication of novel | 第50-54页 |
·At the rhetorical level | 第54-65页 |
·Pun | 第54-56页 |
·Graphic | 第56-57页 |
·Palindrome | 第57-58页 |
·Alliteration | 第58-59页 |
·Onomatopoeia | 第59-60页 |
·Idioms | 第60-65页 |
3 Domestication Never to Be Abandoned | 第65-75页 |
·From functional equivalence to cultural transmission | 第65-69页 |
·Functional equivalence | 第65-67页 |
·Cultural transmission | 第67-69页 |
·Reasons for the existence of domestication | 第69-75页 |
·Text type | 第69-70页 |
·Readership | 第70-72页 |
·Translator intention | 第72-75页 |
4 Applicable Strategies in Translation Practice | 第75-85页 |
·Domestication of language form | 第75-80页 |
·Foreignization of cultural content | 第80-82页 |
·Mutual complement of domestication and foreignization | 第82-85页 |
5 Conclusion | 第85-86页 |
Bibliography | 第86-89页 |
Appendix | 第89-90页 |