摘要 | 第1-5页 |
ABSTRACT | 第5-8页 |
第一章 绪论 | 第8-12页 |
第一节 问题的提出和缘由 | 第8页 |
第二节 相关研究成果综述 | 第8-10页 |
一、 “被”字句的本体研究综述 | 第8-9页 |
二、 汉语“被”字句作为第二语言的习得研究 | 第9-10页 |
第三节 研究范围和语料来源 | 第10页 |
第四节 理论基础和研究方法 | 第10-12页 |
一、 理论基础 | 第10-11页 |
二、 研究的方法 | 第11-12页 |
第二章 汉语“被”字句和越南语以“B ”和“ C”为标志的“被”字句的对比分析 | 第12-22页 |
第一节 汉语“被”字句的特点与分类 | 第12-14页 |
一、 汉语“被”字句的特点 | 第12-14页 |
二、 汉语“被”字句的分类 | 第14页 |
第二节 越南语以“B ”为标志的被动句与汉语“被”字句的比较 | 第14-22页 |
一、 相同之处 | 第14-16页 |
二、 不同之处 | 第16-22页 |
第三章 口语课中初级阶段越南留学生“被”字句的偏误分析 | 第22-34页 |
第一节 对偏误类型的具体分析 | 第22-27页 |
一、 主语“无定” | 第22页 |
二、 状语位置的偏误 | 第22-23页 |
三、 谓语动词的偏误 | 第23-26页 |
四、 “被”字的误用 | 第26-27页 |
五、 可能补语不可以作为“被”字句中谓语动词的附带成分 | 第27页 |
第二节 偏误类型的总体分析 | 第27-28页 |
第三节 影响越南留学生习得汉语“被”字句的因素 | 第28-34页 |
一、 课型特征 | 第28页 |
二、 母语知识的负迁移 | 第28-29页 |
三、 目的语知识的负迁移 | 第29-30页 |
四、 教学方面 | 第30-31页 |
五、 教材方面 | 第31-32页 |
六、 中华文化内涵与被动表述 | 第32-34页 |
第四章 对大纲和教材的编写及教学建议 | 第34-36页 |
第一节 大纲建议 | 第34-35页 |
一、 对大纲编排的建议 | 第34-35页 |
第二节 教材建议 | 第35页 |
第三节 教学建议 | 第35-36页 |
第五章 结语 | 第36-37页 |
第一节 回顾与总结 | 第36页 |
一、 偏误比例 | 第36页 |
二、 迁移作用 | 第36页 |
三、 语料限制 | 第36页 |
四、 研究范围 | 第36页 |
五、 研究思路 | 第36页 |
第二节 研究的不足之处 | 第36-37页 |
一、 调查范围 | 第36页 |
二、 外语水平 | 第36-37页 |
附录 | 第37-39页 |
参考文献 | 第39-41页 |
1.专著 | 第39页 |
2.期刊 | 第39-40页 |
3.学位论文 | 第40-41页 |
后记 | 第41页 |