首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文

对外传播中汉语特色词汇翻译策略选择

致谢第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-8页
引言第8-11页
第一章 翻译与对外传播第11-20页
   ·传播与传播学第11-12页
   ·对外传播翻译与“外国受众意识”第12-15页
   ·“对外宣传翻译”与“对外传播翻译”第15-18页
   ·对外传播翻译的“直接受众”与“间接受众”第18-20页
第二章 对外传播翻译效果衡量第20-33页
   ·传播的效果第20-22页
   ·对外传播的特性与对外传播翻译策略选择第22-25页
     ·对外传播是跨国的传播第22页
     ·对外传播是跨文化的传播第22-23页
     ·对外传播是跨语言的传播第23-25页
   ·对外传播翻译第25-33页
     ·对外传播翻译的定义第25-26页
     ·对外传播翻译效果的衡量第26-28页
     ·具体的衡量方法第28-30页
     ·中国主要的对外传播媒体第30-33页
第三章 《北京周报》2007 年文化版词汇翻译总结与分析第33-45页
   ·对外传播翻译中词汇的主要英译方法第33-37页
   ·《北京周报》2007 年文化版词汇翻译策略的选择第37-39页
   ·翻译策略的效果和接受情况第39-43页
   ·英语特色词汇汉译及汉语语音习得第43-45页
结语第45-47页
参考文献第47-49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:因特网在跨文化交际翻译中的工具性研究
下一篇:演说口译和对话口译的质量评估研究