| 摘要 | 第3-4页 |
| abstract | 第4-5页 |
| 第一章 绪论 | 第9-17页 |
| 第一节 研究背景和研究意义 | 第9-10页 |
| 一、研究背景 | 第9页 |
| 二、研究意义 | 第9-10页 |
| 第二节 研究综述 | 第10-14页 |
| 一、汉语趋向补语本体研究现状 | 第10-12页 |
| 二、对外汉语教学中汉语趋向补语综述 | 第12-14页 |
| 第三节 研究的理论基础 | 第14-15页 |
| 一、比分析假说 | 第14页 |
| 二、偏误分析假说 | 第14-15页 |
| 三、中介语理论 | 第15页 |
| 第四节 研究方法 | 第15-17页 |
| 一、文献研究法 | 第15-16页 |
| 二、对比分析法 | 第16页 |
| 三、偏误分析法 | 第16-17页 |
| 第二章 汉英表趋向意义语法结构的界定 | 第17-23页 |
| 第一节 汉英表趋向概念的语法意义对比研究 | 第17-20页 |
| 一、汉语趋向补语的语法意义 | 第17-19页 |
| (一)趋向意义 | 第17-18页 |
| (二)结果意义 | 第18页 |
| (三)状态意义 | 第18-19页 |
| 二、英语中表趋向义语法意义的界定 | 第19页 |
| (一)基本义 | 第19页 |
| (二)引申义 | 第19页 |
| 三、汉语与英语语法意义对比 | 第19-20页 |
| 第二节 汉英表趋向意义的结构界定 | 第20-23页 |
| 一、汉语趋向补语结构的界定 | 第20页 |
| 二、英语中表示趋向意义的结构界定 | 第20-21页 |
| (一)verb+prepositionalphrase | 第21页 |
| (二)phrasalverb | 第21页 |
| 三、汉语与英语结构的对比 | 第21-23页 |
| 第三章 英语为母语的留学生习得汉语趋向补语的偏误类型及成因 | 第23-30页 |
| 第一节 偏误类型 | 第23-26页 |
| 一、错序偏误 | 第23-24页 |
| 二、遗漏偏误 | 第24-25页 |
| 三、误用偏误 | 第25-26页 |
| 四、误加偏误 | 第26页 |
| 第二节 汉语趋向补语偏误成因分析 | 第26-30页 |
| 一、母语负迁移 | 第27-28页 |
| 二、目的语泛化 | 第28页 |
| 三、学习策略和交际策略 | 第28-30页 |
| 第四章 针对以英语为母语的留学生习得汉语趋向补语的教学对策 | 第30-35页 |
| 一、加强汉英对比教学 | 第30页 |
| 二、科学安排趋向补语的教学顺序 | 第30-31页 |
| 三、图示的方式和实地演示结合教学 | 第31-33页 |
| (一)运用图示的方法教学 | 第31-32页 |
| (二)实地演练方法教学 | 第32-33页 |
| 四、精讲多练的教学原则 | 第33页 |
| 五、运用现代化的手段进行教学 | 第33-35页 |
| 第五章 结语 | 第35-36页 |
| 参考文献 | 第36-38页 |
| 致谢 | 第38页 |