| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract (Chinese) | 第5-6页 |
| Abstract (English) | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-11页 |
| Chapter One Literature Review of News Headlines and NH Translation | 第11-21页 |
| ·Definition of News Headlines | 第11页 |
| ·Characteristics of Online Financial News Headlines (FNH) | 第11-12页 |
| ·Difference between English and Chinese News Headlines | 第12-16页 |
| ·Degree of Concluding Viewpoints | 第12-14页 |
| ·Differences in Diction | 第14-15页 |
| ·Differences in Tense | 第15-16页 |
| ·Features of Financial News Language | 第16-21页 |
| ·Common Words Replacement | 第17-18页 |
| ·Short, Powerful and Vivid Verbs | 第18-19页 |
| ·Application of Personification | 第19-20页 |
| ·Application of Idioms | 第20-21页 |
| Chapter Two Origin and Development of Pragmatics Translation | 第21-28页 |
| ·Development of Pragmatics Definition | 第21-23页 |
| ·Brief Introduction of Pragmatic Translation | 第23-25页 |
| ·Research Situation of Pragmatics Translation | 第25-28页 |
| Chapter Three Pragmatics Translation and Semantic Translation | 第28-41页 |
| ·A Brief Introduction to Semantic Translation | 第28-30页 |
| ·Pragmatics Translation and Semantic Translation | 第30-31页 |
| ·Shortcomings of ST in FNH translation | 第31-36页 |
| ·ST Leading to Confusion | 第32-34页 |
| ·ST Leading to Political Mistake | 第34-35页 |
| ·ST Leading to the Loss of Information | 第35-36页 |
| ·Application of PT’s Notions in FNH Translation | 第36-41页 |
| ·The Notion of Context | 第36-38页 |
| ·Context in FNH Translation | 第38-41页 |
| Chapter Four Strategies in FNH Translation Based on Pragmatics | 第41-50页 |
| ·Current Situations of News Headlines Translation Research | 第41-44页 |
| ·Relevance Theory Serving As the Guidance | 第44-45页 |
| ·Translating Strategies of Financial News Headlines | 第45-50页 |
| ·Literal Translation | 第45-46页 |
| ·Adding Extra Information | 第46-47页 |
| ·Distilling From Context | 第47-50页 |
| Conclusion | 第50-52页 |
| Bibliography | 第52-54页 |