首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从语用学的角度看金融类新闻英语标题的翻译

Acknowledgements第1-5页
Abstract (Chinese)第5-6页
Abstract (English)第6-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Literature Review of News Headlines and NH Translation第11-21页
   ·Definition of News Headlines第11页
   ·Characteristics of Online Financial News Headlines (FNH)第11-12页
   ·Difference between English and Chinese News Headlines第12-16页
     ·Degree of Concluding Viewpoints第12-14页
     ·Differences in Diction第14-15页
     ·Differences in Tense第15-16页
   ·Features of Financial News Language第16-21页
     ·Common Words Replacement第17-18页
     ·Short, Powerful and Vivid Verbs第18-19页
     ·Application of Personification第19-20页
     ·Application of Idioms第20-21页
Chapter Two Origin and Development of Pragmatics Translation第21-28页
   ·Development of Pragmatics Definition第21-23页
   ·Brief Introduction of Pragmatic Translation第23-25页
   ·Research Situation of Pragmatics Translation第25-28页
Chapter Three Pragmatics Translation and Semantic Translation第28-41页
   ·A Brief Introduction to Semantic Translation第28-30页
   ·Pragmatics Translation and Semantic Translation第30-31页
   ·Shortcomings of ST in FNH translation第31-36页
     ·ST Leading to Confusion第32-34页
     ·ST Leading to Political Mistake第34-35页
     ·ST Leading to the Loss of Information第35-36页
   ·Application of PT’s Notions in FNH Translation第36-41页
     ·The Notion of Context第36-38页
     ·Context in FNH Translation第38-41页
Chapter Four Strategies in FNH Translation Based on Pragmatics第41-50页
   ·Current Situations of News Headlines Translation Research第41-44页
   ·Relevance Theory Serving As the Guidance第44-45页
   ·Translating Strategies of Financial News Headlines第45-50页
     ·Literal Translation第45-46页
     ·Adding Extra Information第46-47页
     ·Distilling From Context第47-50页
Conclusion第50-52页
Bibliography第52-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:论外宣翻译中的文化障碍--从语义翻译到交际翻译
下一篇:从目的论看清代重大事件中口译员的作用