摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
第一章. 绪论 | 第7-9页 |
1.1 提出问题 | 第7页 |
1.2 研究目的与意义 | 第7-8页 |
1.2.1 理论意义 | 第7页 |
1.2.2 实际意义 | 第7-8页 |
1.3 研究方法与设计 | 第8页 |
1.4 论文结构 | 第8-9页 |
第二章. 相关研究综述 | 第9-12页 |
2.1 幽默相关研究 | 第9-10页 |
2.1.1 幽默的内涵、类型和主题 | 第9页 |
2.1.2 分领域中的幽默研究 | 第9-10页 |
2.2 对外汉语教材的趣味性现状研究 | 第10-12页 |
第三章. 幽默与对外汉语教材 | 第12-19页 |
3.1 幽默及其表现形式 | 第12-13页 |
3.1.1 幽默的定义 | 第12页 |
3.1.2 幽默与笑话、滑稽、喜剧等 | 第12-13页 |
3.1.3 幽默与民族性格、地域 | 第13页 |
3.2 对幽默语篇的幽默要素分析 | 第13-14页 |
3.3 幽默的判断标准 | 第14-15页 |
3.4 幽默对对外汉语教材的意义 | 第15-16页 |
3.4.1 幽默与趣味性 | 第15页 |
3.4.2 幽默的普遍功能 | 第15-16页 |
3.4.3 幽默的教育功能 | 第16页 |
3.4.4 幽默的交际功能 | 第16页 |
3.5 对典型的对外汉语教材的幽默性分析 | 第16-19页 |
3.5.1 教材常见主题分析 | 第17页 |
3.5.2 教材内容分析 | 第17页 |
3.5.3 课文举例 | 第17页 |
3.5.4 教材语料选编的处理 | 第17-19页 |
第四章. 汉英言语幽默的对比研究 | 第19-39页 |
4.1 汉英言语幽默的幽默技巧对比分析 | 第19-25页 |
4.1.1 汉语言语幽默技巧分析 | 第19-22页 |
4.1.2 英语言语幽默的幽默技巧分析 | 第22-24页 |
4.1.3 汉英言语幽默技巧对比 | 第24-25页 |
4.2 汉英言语幽默主题的对比分析 | 第25-30页 |
4.2.1 汉语言语幽默主题分布情况 | 第25-27页 |
4.2.2 英语言语幽默主题分布情况 | 第27-29页 |
4.2.3 汉英幽默主题对比 | 第29-30页 |
4.3 汉英母语使用者识解特征对比 | 第30-31页 |
4.4 问卷调查及对统计结果的分析 | 第31-39页 |
4.4.1 调研问卷前期准备及结果统计 | 第32-35页 |
4.4.2 调研数据对比分析 | 第35-39页 |
第五章. 对对外汉语教材的编写建议 | 第39-49页 |
5.1 幽默语篇幽默要素的分析对课文编写的启发 | 第39-40页 |
5.2 汉英幽默技巧和幽默主题的对比对课文编写的启发 | 第40-44页 |
5.2.1 把幽默主题和课文主题相结合 | 第40-41页 |
5.2.2 设置具有幽默性格的人物形象 | 第41-42页 |
5.2.3 运用化干戈为玉帛的事件 | 第42页 |
5.2.4 使自然和文化“活”起来 | 第42-43页 |
5.2.5 注重语场和语类 | 第43页 |
5.2.6 对英语国家倾向的幽默主题可以采取的态度 | 第43-44页 |
5.3 汉英母语者识解特征的对比对课文编写的启发 | 第44-45页 |
5.3.1 注重对主观体验的处理 | 第44页 |
5.3.2 语义上注重对立关系 | 第44-45页 |
5.4 调研统计结果对对外汉语教材编写的启发 | 第45-47页 |
5.4.1 综合汉英幽默框架和内容 | 第45页 |
5.4.2 重视幽默语料背景 | 第45-46页 |
5.4.3 多种幽默技巧并用 | 第46页 |
5.4.4 重视汉字本身的幽默 | 第46页 |
5.4.5 对教材选编文学作品的建议 | 第46-47页 |
5.4.6 英语母语者难以解读的汉语幽默对课文编写的启示 | 第47页 |
5.5 用汉语文化对通用的幽默进行改进 | 第47-48页 |
5.6 树立推广汉语文化的意识 | 第48-49页 |
5.6.1 关注教材细节 | 第48页 |
5.6.2 利用相声等中国传统幽默形式来推广汉语 | 第48-49页 |
结语 | 第49-51页 |
附录 | 第51-57页 |
附录1:针对中国学生实验性汉英言语幽默调研问卷 | 第51-53页 |
附录2:针对外国学生实验性汉英言语幽默调研问卷 | 第53-55页 |
附录3:汉英言语幽默调研问卷 | 第55-57页 |
参考文献 | 第57-60页 |
致谢 | 第60-61页 |