首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文--教学法、教学工作论文

越南学生学习汉语三组时间副词的偏误分析

摘要第1-6页
ABSTRACT第6-10页
第一章 绪论第10-15页
 第一节 研究缘起、研究内容和研究意义第10-12页
  一、 研究缘起第10-11页
  二、 研究内容第11页
  三、 研究意义第11-12页
 第二节 研究现状第12-13页
 第三节 理论依据和研究方法第13-15页
  一、 理论依据第13-14页
  二、 研究方法第14-15页
第二章 越语与汉语常用时间副词对比分析第15-23页
 第一节 常用时间副词分类第15-16页
 第二节 已然态副词第16-20页
  一、 “就”与“thì, ”对比分析第16-17页
  二、 “刚”(刚刚)与“v a m i”对比分析第17页
  三、 “已经”与“ ”、“曾经”与“t ng, ”对比分析第17-20页
 第三节 未然态副词第20-21页
  一、 “就”(就要)与“s p, s ”对比分析第20页
  二、 “快”(快要)与“s p, s p s a”对比分析第20-21页
 第四节 进行与持续态副词第21-23页
  一、 “在”(正在)与“ ang”对比分析第21页
  二、 “永远”与“m i, m i m i”对比分析第21页
  三、 “一直”与“m i , su t”对比分析第21-23页
第三章 越南学生汉语时间副词问卷调查分析第23-28页
 第一节 调查介绍第23页
  一、 调查对象第23页
  二、 调查目的和方法第23页
  三、 调查内容第23页
 第二节 调查结果分析第23-28页
  一、 对基本情况的统计第23-24页
  二、 已然态结果分析第24-25页
  三、 未然态结果分析第25-26页
  四、 持续与进行态结果分析第26页
  五、 时间副词综合运用分析第26-28页
第四章 越南学生汉语时间副词习得偏误分析第28-34页
 第一节 偏误类型分析第28-29页
  一、 遗漏偏误第28页
  二、 误加偏误第28页
  三、 杂糅偏误第28-29页
 第二节 偏误成因分析第29-34页
  一、 母语负迁移第29页
  二、 文化差异第29-30页
  三、 教学偏差第30-32页
  四、 错误类推第32页
  五、 化繁为简第32-34页
第五章 对越南学生学好汉语副词的建议第34-44页
 第一节 加强汉越副词对比第34-37页
  一、 “曾经”与“t ng”的异同点第34页
  二、 “已经”与“ , r i”的异同点第34-35页
  三、 “才”与“m i”的异同点第35页
  四、 “刚”与“v a”的异同点第35-36页
  五、 “正在”与“ ang”的异同点第36页
  六、 “永远”与“m i”的异同点第36-37页
  七、 汉语时间副词“就”的分析第37页
 第二节 多记多说,做好预习和复习第37-41页
  一、 做好预习第37-39页
  二、 做好复习第39-41页
 第三节 适应环境第41-44页
  一、 适应老师第41-42页
  二、 适应学习环境第42-44页
第六章 结语第44-46页
 第一节 全文总结第44-45页
 第二节 研究展望第45-46页
附录第46-49页
参考文献第49-51页
致谢第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:南宁楼盘名称的语言文化分析
下一篇:汉泰语数量定语对比研究