首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

告示语翻译的功能对等及跨文化语用研究

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Chapter 1 Introduction第10-15页
   ·The Current Situation of Public Signs Translation in China第10-11页
   ·Research Questions of Public Signs Translation第11-12页
   ·The Significance of the Study第12页
   ·Rescareh Methodology第12-15页
Chapter 2 literature Review第15-28页
   ·Translation Theory第15-23页
     ·Functional Equivalence第15-18页
     ·Cultural Translation第18-21页
     ·Pragmatic Translation第21-23页
   ·Pragmatics Theory第23-28页
     ·Pragmatic Transfer第23-25页
     ·Intedanguage第25-26页
     ·Cross-cultural Pragmatics第26-28页
Chapter 3 Public Signs and Translation Errors第28-41页
   ·Features of Public Signs第28-34页
     ·Functional Features of Public Signs第28-30页
     ·Language Features of Public Signs第30-34页
   ·Classification of Public Signs第34-36页
   ·Classification of Translation Errors第36-41页
     ·Translation Errors on Linguistic Level第36-38页
     ·Translation Errors on Cultural Level第38-41页
Chapter 4.Analysis of Translation Errors of Public signs第41-59页
   ·Causes of Translation Errors第41-50页
     ·Unquivalent Impact on Translation第42-44页
     ·Chinglish Impact on Translation第44-47页
     ·Impact of Poor Acceptability on Translation第47-50页
   ·Solutions for Translation Errors第50-59页
     ·Solutions for Functional Unequivalence第51-53页
     ·Solutions for Chinglish Wording第53-55页
     ·Solutions for Poor Acceptability第55-59页
Chapter 5.Conclusion第59-63页
   ·The Main Finding第59-60页
   ·Limitation of the research第60-61页
   ·Suggestions for further study第61-63页
References第63-66页
Publication第66-67页
Acknowledgment第67-68页
Resume第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:基于功能理论的国际海事公约翻译研究
下一篇:论合同相对性原则在海上货运合同中的突破