摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
第1章 绪论 | 第7-12页 |
1.1 选题缘起 | 第7页 |
1.2 研究目的与意义 | 第7-8页 |
1.3 国内外研究现状和发展趋势 | 第8-11页 |
1.4 本课题参考用书之《新世纪汉英大辞典》 | 第11-12页 |
第2章 英汉词汇差异比较 | 第12-16页 |
2.1 英汉两种语言在词汇方面的差异 | 第12-14页 |
2.1.1 英汉两种语言的词类差异 | 第12页 |
2.1.2 英汉词汇意义的不对应性 | 第12-13页 |
2.1.3 英汉词汇色彩差别 | 第13-14页 |
2.2 英文与中文词汇含义之间的文化差异 | 第14-15页 |
2.3 对外汉语教材生词英文释义的重要性 | 第15-16页 |
第3章 《汉语教程》生词释义的考察与分析 | 第16-39页 |
3.1 《汉语教程》生词释义优点 | 第16-18页 |
3.2 《汉语教程》生词释义存在的问题 | 第18-39页 |
3.2.1 生词释义在语义方面存在的问题 | 第18-31页 |
3.2.2 生词释义在语用方面的问题 | 第31-34页 |
3.2.3 生词释义在语法方面存在的问题 | 第34-36页 |
3.2.4 生词释义的印刷失误 | 第36-39页 |
第4章 针对对外汉语教材生词英文释义的编写建议 | 第39-48页 |
4.1 注意生词释义语义问题 | 第39-44页 |
4.1.1 生词释义义项要与课文语境相符 | 第39-40页 |
4.1.2 注意生词语义的中英文对应,避免生造释义 | 第40-41页 |
4.1.3 特定生词释义要给足信息,避免释义不完整 | 第41页 |
4.1.4 避免无选择性罗列生词义项,释义要符合课文语境 | 第41-42页 |
4.1.5 汉语中常用句法格式应整体注释,不应只单个注释其生词 | 第42页 |
4.1.6 用多义英文词释义时应加限定 | 第42-43页 |
4.1.7 英文释义与被释义词语义范畴不对等时,应添加必要的限定 | 第43页 |
4.1.8 注意英文释义与被释义词之间的语义对应 | 第43-44页 |
4.2 注意生词释义语用问题 | 第44-46页 |
4.2.1 生词的英文与中文搭配不同,释义时应添加其常用搭配 | 第44-45页 |
4.2.2 注意英汉词语的文化蕴含差异 | 第45页 |
4.2.3 注意词语的感情色彩 | 第45-46页 |
4.3 注意生词释义语法问题 | 第46-48页 |
4.3.1 注意英汉词语的词性 | 第46-47页 |
4.3.2 注意汉语词语的语法意义 | 第47-48页 |
第5章 结语 | 第48-49页 |
参考文献 | 第49-52页 |
致谢 | 第52页 |