首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

A Case Study of Cohesive Force in Press Conference Interpretation

Acknowledgement第8-9页
Abstract第9页
摘要第10-13页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第13-18页
    1.1 Motivation and Rationale第13-14页
    1.2 Aims and Significance第14-15页
    1.3 Key Research Questions第15-16页
    1.4 Organization of the Thesis第16-18页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第18-29页
    2.1 Interpretation第18-25页
        2.1.1 Interpretation in the West第18-21页
            2.1.1.1 Research Paradigm of Interpretation第20-21页
        2.1.2 Interpretation in China第21页
        2.1.3 Interpretation Assessment第21-22页
        2.1.4 Classification of Interpretation第22-23页
        2.1.5 Differences between CI and Translation第23-24页
        2.1.6 Previous Study on Consecutive Interpretation第24-25页
    2.2 Previous Study on Cohesion in Consecutive Interpretation第25-29页
        2.2.1 Previous Study on Cohesion in Consecutive Interpretation in the West第25页
        2.2.2 Previous Study on Cohesion in Consecutive Interpretation in China第25-29页
CHAPTER Ⅲ Theoretical Framework第29-41页
    3.1 Cohesion第29-33页
        3.1.1 Concept of Cohesion in the Early Period第29页
        3.1.2 Classification of Cohesive Devices by Halliday and Hasan in 1976第29-32页
            3.1.2.1 Reference第30页
            3.1.2.2 Substitution and ellipsis第30-31页
            3.1.2.3 Conjunction第31-32页
            3.1.2.4 Lexical Cohesion第32页
        3.1.3 Evaluation on Halliday and Hasan’s Research on Cohesion in 1976第32-33页
    3.2 Three Stages of the Development of Cohesion Theory第33-38页
        3.2.1 The First Stage for the Development of Cohesion Theory第33-34页
        3.2.2 The Second Stage for the Development of Cohesion Theory第34-36页
        3.2.3 The Third Stage for the Development of Cohesion Theory第36-38页
    3.3 Cohesive Force第38-39页
    3.4 The Present Problems in Cohesion Theory第39-41页
CHAPTER Ⅳ RESEARCH METHOD第41-65页
    4.1 Data Selection from Conference Interpretation第41-42页
    4.2 Non-structural Cohesion in Interpretation第42-55页
        4.2.1 Gramatical Cohesive Devices in the Data第42-49页
            4.2.1.1 Reference第43-46页
            4.2.1.2 Substitution and ellipsis第46-48页
            4.2.1.3 Modality第48-49页
        4.2.2 Lexical Cohesive Devices in the Data第49-51页
        4.2.3 Phonetic Cohesive Devices in the Data第51-53页
        4.2.4 Element Relation第53-55页
    4.3 Structual Cohesion in Interpretation第55-60页
        4.3.1 Reiteration Structure第56-57页
        4.3.2 Co-classification Structure第57-58页
        4.3.3 Co-extension Structure第58-59页
        4.3.4 The Information Structure第59-60页
    4.4 Cross-type Cohesion in the Data第60-61页
    4.5 Implicit Cohesion between Text and Context第61-64页
    4.6 Summary第64-65页
CHAPTER Ⅴ FIDNINGS AND DISCUSSION第65-67页
    5.1 Findings第65-66页
    5.2 Enlightenment on Interpretation Teaching第66-67页
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION第67-69页
    6.1 Summary of the Thesis第67页
    6.2 Limitation of the Study第67-68页
    6.3 Suggestions for Further Studies第68-69页
WORKS CITED第69-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:Translators Subjectivity
下一篇:A Descriptive Study on the Abridged Translation of Xi You Ji-monkey