| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-13页 |
| ·The Purpose of Writing the Thesis | 第11页 |
| ·Significance of the Research | 第11-12页 |
| ·The Structure of the Thesis | 第12-13页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第13-19页 |
| ·Origin and Development of Interpretation | 第13-14页 |
| ·Current Study of Interpretation from the Perspective of Culture | 第14-19页 |
| ·Researches on Interpretation in the West | 第14-16页 |
| ·Researches on Interpretation in China | 第16-17页 |
| ·Researches on Interpretation from the Perspective of Cultural Elements | 第17-19页 |
| Chapter 3 Cultural Elements in Interpretation and their Influences | 第19-32页 |
| ·The Relation between Culture and Interpretation | 第19-23页 |
| ·Language and Culture | 第19-21页 |
| ·Interpretation | 第21-22页 |
| ·Interrelationship of language, Culture and Interpretation | 第22-23页 |
| ·The Problem of Cultural Differences in Interpretation | 第23-32页 |
| ·Classification of Cultural Differences Causing Cultural Obstacles | 第23-29页 |
| ·Differences in Customs and Living Styles | 第24-25页 |
| ·Differences in Cultural Deposit | 第25-26页 |
| ·Cognitive Differences | 第26-28页 |
| ·Differences in Thought Pattern | 第28-29页 |
| ·Differences in Non-verbal Act | 第29页 |
| ·Understanding Discordances Caused by Cultural Differences in Cross-cultural Communication | 第29-32页 |
| ·Meaning Received by the Receiver Is More than That Is Actually Uttered | 第30页 |
| ·Meaning Received by Receiver Is Less than That Is Actually Uttered. | 第30-31页 |
| ·Meaning Understood by the Receiver Is Totally Different from That Is Actually Uttered | 第31页 |
| ·Receiver Cannot Understand the Meaning Uttered by the Sender-the Appearance of Apprehension Vacancy | 第31-32页 |
| Chapter 4 Cross-cultural Consciousness in Interpretation Practice and Cultural-perspective in Interpreting Theory | 第32-45页 |
| ·Positive Effect of Cross-cultural Perspective on Interpretive Theory | 第32-38页 |
| ·Interpretive Theory | 第32-33页 |
| ·Positive Effect of Cross-cultural Perspective on Interpretive Theory | 第33-38页 |
| ·Interpreting in Essence is Cross-cultural Communication | 第33-34页 |
| ·Positive Effect of Cross-cultural Perspective on the Apprehension of SL | 第34-35页 |
| ·Positive Effect of Cross-cultural Perspective on Deverbalization | 第35-37页 |
| ·Positive Effect of Cross-cultural Perspective on the Expressing in TL | 第37-38页 |
| ·The Importance of Cross-cultural Consciousness in Interpretation Practice | 第38-45页 |
| ·The Concept of Cross-cultural Consciousness | 第38-40页 |
| ·The Relationship between Cross-cultural Consciousness and Interpretation | 第40-42页 |
| ·The Interpreter Is the Carrier of Cross-cultural Consciousness and Should Apply It to Facilitate Communication | 第40-41页 |
| ·Cross-cultural Consciousness Is the Qualitative Benchmark in Assessing an Interpreter’s Professional Level | 第41-42页 |
| ·The Significance for Interpreters to Apply Cross-cultural Consciousness | 第42-45页 |
| ·Cross-cultural Consciousness to Avoid Errors on the Part of the Interpreter | 第42-43页 |
| ·Cross-cultural Consciousness to Elevate the Cross-cultural Communication | 第43-45页 |
| Chapter 5 Strategies and Techniques of Interpreting the Cultural Meanings | 第45-56页 |
| ·The Directions of Interpreting Cultural Meaning | 第45-48页 |
| ·Domestication | 第45-46页 |
| ·Foreignization | 第46-48页 |
| ·The Techniques of Interpretation | 第48-53页 |
| ·Borrowing | 第48-49页 |
| ·Literal Interpretation Most Effective Way of Representing Cultural Meaning | 第49-50页 |
| ·Free Interpretation | 第50-52页 |
| ·Explanation | 第50-51页 |
| ·Substitution | 第51页 |
| ·Deculturation Paraphrasing | 第51-52页 |
| ·Literal Interpretation Combined with Paraphrasing | 第52页 |
| ·Compression | 第52-53页 |
| ·Tentative Suggestions on Improving Interpreters’Role as Cultural Mediators | 第53-56页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第56-59页 |
| ·Summary. | 第56页 |
| ·Major Findings in This Study | 第56-57页 |
| ·The Limitations of the Study | 第57-58页 |
| ·The Implications for Future Research | 第58-59页 |
| References | 第59-62页 |