首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文--教材、课本论文

被释词和释词的构造对比和教材词表的释义改进--以《今日汉语》(西语注释版)第二、三册为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
第一章 绪论第10-15页
    1.1 研究意义第10-11页
    1.2 研究综述第11-13页
    1.3 研究内容第13页
    1.4 研究方法第13-15页
        1.4.1 对比分析研究法第13-14页
        1.4.2 定量定性研究法第14-15页
第二章 针对教材词表的合成词构造对比分析第15-32页
    2.1 汉语西班牙语派生词对比分析第16-17页
    2.2 汉语西班牙语复合词对比分析第17-20页
    2.3 《今日汉语》中的合成词构造对比分析第20-32页
第三章 基于教材词表的合成词理据性分析第32-39页
    3.1 词汇理据性概述第32-34页
    3.2 针对教材词表的复合词形态理据性对比与分析第34-37页
    3.3 针对教材词表的复合词语义理据性对比与分析第37-39页
第四章 对《今日汉语》的词表编写与注释建议第39-47页
    4.1 从语素语义与整词语义角度提出的建议第39-45页
    4.2 从复合词结构与语法功能角度提出的建议第45-47页
第五章 结语第47-49页
    5.1 总结第47页
    5.2 本文的不足第47-49页
参考文献第49-52页
附录一第52-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:意大利本土汉语教材科学性评估以及使用情况调查--以《意大利人学汉语(上)》为例
下一篇:西班牙年轻人中性別暴力的增加