被释词和释词的构造对比和教材词表的释义改进--以《今日汉语》(西语注释版)第二、三册为例
致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8页 |
第一章 绪论 | 第10-15页 |
1.1 研究意义 | 第10-11页 |
1.2 研究综述 | 第11-13页 |
1.3 研究内容 | 第13页 |
1.4 研究方法 | 第13-15页 |
1.4.1 对比分析研究法 | 第13-14页 |
1.4.2 定量定性研究法 | 第14-15页 |
第二章 针对教材词表的合成词构造对比分析 | 第15-32页 |
2.1 汉语西班牙语派生词对比分析 | 第16-17页 |
2.2 汉语西班牙语复合词对比分析 | 第17-20页 |
2.3 《今日汉语》中的合成词构造对比分析 | 第20-32页 |
第三章 基于教材词表的合成词理据性分析 | 第32-39页 |
3.1 词汇理据性概述 | 第32-34页 |
3.2 针对教材词表的复合词形态理据性对比与分析 | 第34-37页 |
3.3 针对教材词表的复合词语义理据性对比与分析 | 第37-39页 |
第四章 对《今日汉语》的词表编写与注释建议 | 第39-47页 |
4.1 从语素语义与整词语义角度提出的建议 | 第39-45页 |
4.2 从复合词结构与语法功能角度提出的建议 | 第45-47页 |
第五章 结语 | 第47-49页 |
5.1 总结 | 第47页 |
5.2 本文的不足 | 第47-49页 |
参考文献 | 第49-52页 |
附录一 | 第52-60页 |