| 中文摘要 | 第1-5页 |
| 英文摘要 | 第5-8页 |
| 引言 | 第8-13页 |
| (一)选题缘起 | 第8-9页 |
| (二)研究概况 | 第9-11页 |
| 1.对外汉语教材中各种课型生词及翻译相关研究 | 第9页 |
| 2.对外汉语教材中各种词类生词及翻译相关研究 | 第9-10页 |
| 3.对外汉语教材中的副词英译相关研究 | 第10-11页 |
| (三)研究方法及意义 | 第11-13页 |
| 1.研究方法 | 第11页 |
| 2.研究意义 | 第11-13页 |
| 一、汉语副词和英语副词及其对比 | 第13-18页 |
| (一)汉语副词 | 第13页 |
| (二)英语副词 | 第13-14页 |
| (三)汉英副词的对比 | 第14-18页 |
| 1.汉英副词的结构 | 第14页 |
| 2.汉英副词的分类 | 第14-15页 |
| 3.汉英副词的位置 | 第15页 |
| 4.汉英副词的连用 | 第15-18页 |
| 二、对外汉语教材中副词及其英译研究重要性与可行性分析 | 第18-20页 |
| (一)对外汉语教材中副词及其英译研究的重要性 | 第18-19页 |
| 1.对外汉语教材中副词研究的重要性 | 第18页 |
| 2.对外汉语教材中副词英译的重要性 | 第18-19页 |
| (二)对外汉语教材中副词及其英译研究的可行性 | 第19-20页 |
| 三、《发展汉语·初级综合》教材概况及副词选取情况 | 第20-28页 |
| (一)《发展汉语·初级综合》(第二版)概况 | 第20页 |
| (二)《发展汉语·初级综合》教材中的副词 | 第20-28页 |
| 1.《发展汉语·初级综合》教材中副词的量 | 第20-21页 |
| 2.《发展汉语·初级综合》教材中的副词复现 | 第21-25页 |
| 3.《发展汉语·初级综合》教材中的副词分类 | 第25-28页 |
| 四、《发展汉语·初级综合》教材中副词英译的特点、存在的问题及建议 | 第28-37页 |
| (一)《发展汉语·初级综合》教材中副词英译的特点 | 第28-30页 |
| 1.英译词语简单化 | 第28页 |
| 2.英译释词数量多 | 第28-29页 |
| 3.单个义项作新词 | 第29-30页 |
| (二)《发展汉语·初级综合》教材中副词英译存在的问题 | 第30-35页 |
| 1.词性不一致问题 | 第30-31页 |
| 2.英译混淆问题 | 第31-34页 |
| 3.副词多义项问题 | 第34-35页 |
| (三)《发展汉语·初级综合》教材副词英译的建议 | 第35-37页 |
| 1.副词英译要准确,英汉词性相对应 | 第35页 |
| 2.英译选择符合课文内容,避免混淆 | 第35页 |
| 3.选择辨析近义副词,增加副词总汇 | 第35-37页 |
| 五、《发展汉语·初级综合》教材副词的教学对策 | 第37-42页 |
| (一)课堂教学阶段,重视词性、词义对等 | 第37-38页 |
| 1.根据课文内容选择最佳释义 | 第37页 |
| 2.注重与实际语境相结合 | 第37-38页 |
| (二)复习巩固阶段,帮助区分副词多义项 | 第38-40页 |
| 1.归纳总结多义项副词 | 第38-39页 |
| 2.重视副词的辨析讲解 | 第39-40页 |
| (三)练习深化阶段,解决英译混淆等问题 | 第40-42页 |
| 1.随堂练习的具体方法 | 第40-41页 |
| 2.课后练习的具体方法 | 第41-42页 |
| 结语 | 第42-43页 |
| 参考文献 | 第43-46页 |
| 附录 | 第46-54页 |
| 后记 | 第54-55页 |
| 作者攻读学位期间的学术成果 | 第55-56页 |