首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

购销合同的特点及翻译分析

БЛАГОДАРНОСТЬ第1-9页
АВТОРЕФЕРАТ第9-11页
摘要第11-14页
Введение第14-17页
ГлаваⅠ Текстконтрактов–одинизжанровподстилейофициально-делового стиля第17-23页
   ·Понятиеиклассификацияофициально-деловогостиля第17-21页
   ·Типыконтрактов第21-23页
ГлаваⅡ Общиеилингвистическиеособенноститекстовконтрактов купли-продажи第23-43页
   ·Общиеособенноститекстовконтрактовкупли-продажи第23-27页
     ·Точность第23-24页
     ·Официальность第24-25页
     ·Императивность (илидолженствование)第25-26页
     ·Стандартизованность第26-27页
   ·Лексическиеособенностиконтрактовкупли-продажи第27-32页
     ·Терминологическиелексики第27-28页
     ·Общекнижныелексики第28-29页
     ·Нейтральныелексики第29页
     ·Сложносокращенныеслова第29-30页
     ·Словасюридическимизначениями第30-31页
     ·Устойчивыесловосочетания第31-32页
   ·Морфологическиеособенноститекстовконтрактовкупли-продажи第32-40页
     ·Именнойхарактертекстовконтрактовкупли-продажи第32-35页
     ·Употреблениеглаголавтекстахконтрактовкупли-продажи第35-39页
     ·Использованиекраткихприлагательныхмодальногохарактера第39-40页
   ·Синтаксическиеособенноститекстовконтрактовкупли-продажи第40-43页
     ·Употреблениеповествовательныхпредложений第40-41页
     ·Употреблениеосложненныхпредложений第41页
     ·Преобладаниесложныхпредложенийнадпростыми第41-43页
Глава III Анализпереводатекстовконтрактовкупли-продажи第43-64页
   ·Переводконтрактов–одинизвидовпереводаинформативныхтекстов第43-49页
   ·Анализпереводатекстовконтрактовкупли-продажи第49-64页
       ·Переводнауровнеслов第50-60页
       ·Переводнауровнепредложения第60-64页
Заключение第64-66页
СПИСОКЛИТЕРАТУРЫ第66-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:互文性影响下的翻译研究
下一篇:中国中等水平英语学习者在二语说明文阅读中词汇推测策略的使用情况