首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

官方赞助人的操纵—中国当代政治话语外译的赞助问题

Acknowledgements第1-4页
Abstract第4-6页
摘要第6-7页
Table of Contents第7-9页
Lists of Figures and Tables第9-10页
Chapter 1 Introduction第10-15页
   ·Background and Research Topic第10-12页
   ·The Major Scope of Investigation第12-13页
   ·The Study Methods第13-14页
   ·Analytical Framework第14-15页
Chapter 2 Review of Literature第15-20页
   ·Patronage and Manipulation Theory第15-17页
   ·Translation Studies of Patronage in China第17-19页
   ·Reflection upon Studies of Patronage第19-20页
Chapter 3 Patronage in Chinese Translation Activities第20-30页
   ·The Notion of Patronage第20-22页
   ·The Evolution of Patronage in Ancient and Modern China第22-25页
   ·The Official Patronage after the Establishment of the People’s Republic of China第25-26页
   ·The Relation between the Official Patron and Translators第26-30页
Chapter 4 Patron’s Manipulation in Chinese Political Translation第30-45页
   ·Government-patron’s Manipulation in the Choice of Translation Topics第30-33页
   ·Government-patron’s Manipulation of Translation Institutions第33-36页
   ·Institution-patron’s Manipulation in the Working Mechanism第36-40页
   ·Institution-patron’s Manipulation of Translators第40-42页
   ·Influence on Translation Strategies and Criteria第42-45页
Chapter 5 The Case Study of Patron’s Intervention in Selected Works of Deng Xiaoping Volume III (1982-1992)第45-57页
   ·A Brief Account of Selected Works of Deng Xiaoping Volume III (1982-1992)第45-46页
   ·Patron’s Motivation for the Translation of the Volume III第46-47页
   ·Patron’s Manipulation of Translation and Publication Institutions第47-48页
   ·Patron’s Manipulation of Translators and Translation Mechanism第48-49页
   ·Control over Translation Strategies and Criteria第49-57页
     ·Tendency towards Faithful Translation第49-52页
     ·Pursuit of Accurate Conveyance of Meaning第52-53页
     ·Emphasis on Political Sensitivity第53-54页
     ·Prudence towards Translation of Political Jargons第54-57页
Chapter 6 Conclusion第57-60页
   ·Major Findings第57-59页
   ·Limitations and Suggestions for Future Research第59-60页
Bibliography第60-65页
Appendix 1 Foreign Language Publications of Chinese Culture第65-67页
Appendix 2 Foreign Affairs and Translation Departments and Institutions in History第67-69页
Appendix 3 Government Translator Post in Ancient China第69-71页
Appendix 4 Procedures of Team-based Translation in History第71-73页
Appendix 5 English-Chinese Name Index第73-76页
外交学院硕士研究生学位论文答辩委员会组成人员名单第76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:语域视阈下的汉诗英译研究--以《千家诗》两个英译本为例
下一篇:纪录片英译汉实践中的功能主义翻译纲要