| Descriptive Chinese Abstract | 第1-7页 |
| Abstract in English | 第7-12页 |
| Introduction | 第12-16页 |
| ·Purposes and Theoretical Backgrounds of the Study | 第12-13页 |
| ·Feasibility Analysis of the Study | 第13-15页 |
| ·Arrangement of the Thesis | 第15-16页 |
| CHAPTER 1: A General Review on Translation Studies from the Perspectives of Third Culture Theory | 第16-28页 |
| ·A General Survey of Translation tudies | 第16-24页 |
| ·The Principles of Translation | 第17-18页 |
| ·The Role of Translators | 第18-22页 |
| ·The Assessment of Translation | 第22-23页 |
| ·The Process of Translation | 第23-24页 |
| ·Consilience of Culture and Translation: a General Tendency | 第24-25页 |
| ·Four Perspectives of Current Translation Studies | 第25-28页 |
| CHAPTER 2: Relationship between the Third Culture and Translation | 第28-41页 |
| ·The Definitions of Culture and the Third Culture | 第28-34页 |
| ·Definitions of Culture | 第28-32页 |
| ·Definition of the Third Culture | 第32-34页 |
| ·The Influence of the Third Culture on the Process of Translation | 第34-37页 |
| ·Influence of Cultural Factors on Translation | 第34-35页 |
| ·The Influence of the Third Culture on Translation | 第35-37页 |
| ·The Influence of the Third Culture on the Strategies of Translation | 第37-41页 |
| ·L.Venuti's Strategies vs. E.A. Nida's Strategies | 第39页 |
| ·The Third Cultural Strategy in Translation | 第39-41页 |
| CHAPTER 3: The Building of the Third Culture in the Process of Translation | 第41-54页 |
| ·The Factors Concerning the Building of the Third Culture | 第41-44页 |
| ·Competence of Manipulating the Cultural Context | 第41-43页 |
| ·Competence of Acculturation Manipulation | 第43页 |
| ·Competence of Cross-cultural Integration | 第43-44页 |
| ·The Five Phases of the Building of the Third Culture | 第44-47页 |
| ·Intrapersonal Intracultural Communication and Translation | 第44-45页 |
| ·Interpersonal Intercultural Communication and Translation | 第45页 |
| ·Rhetorical Intercultural Communication and Translation | 第45-46页 |
| ·Metacultural Communication and Translation | 第46页 |
| ·Intracultural Communication and Translation | 第46-47页 |
| ·The Formation of the Third Culture Mode in the Process of Translation | 第47-48页 |
| ·Application of the Third-culture theory in translation practice | 第48-54页 |
| ·Application of the Third Culture Theory in the Translation of Proper Names | 第48-50页 |
| ·Application of the Third Cultural Theory in Idiom Translation | 第50-51页 |
| ·Application of the Third Culture Theory in Brand Translation | 第51-52页 |
| ·Application of the Third Culture Theory in Poem Translation | 第52-54页 |
| Conclusion | 第54-56页 |
| Notes | 第56-57页 |
| References | 第57-62页 |
| Acknowledgements | 第62-63页 |
| Appendix A: Publication during the Program | 第63-64页 |
| Appendix B: Informative Chinese Abstract | 第64-68页 |