| Acknowledgements | 第1-7页 |
| 中文摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8-9页 |
| Introduction | 第9-12页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第12-18页 |
| ·Positive comments on Lin Shu’s Translation | 第12页 |
| ·Negative Criticism on Lin Shu’s Translation | 第12-14页 |
| ·Qian Zhongshu’s Comments on Lin Shu’s Translation | 第14-18页 |
| Chapter 2 Theoretical Basis of the Research | 第18-23页 |
| ·Translation and Culture | 第18-19页 |
| ·The Translator as a Mediator | 第19-23页 |
| Chapter 3 Lin Shu as an Intercultural Mediator | 第23-27页 |
| ·The Social Background of Lin Shu’s Time and His Political Goal | 第23-25页 |
| ·The Demand of Poetics and the Readers’ Expectation | 第25-27页 |
| Chapter 4 The Analysis of Lin Shu’s version the Lady of the Camellias | 第27-52页 |
| ·Intentional Mistranslation | 第27-33页 |
| ·Abridging the original | 第33-41页 |
| ·Supplementation | 第41-43页 |
| ·Transforming the Narrative Perspective | 第43-45页 |
| ·Adding Notes in Bracket | 第45-47页 |
| ·Substituting the Religion Belief | 第47-50页 |
| ·Adapting the Foreign Language | 第50-52页 |
| Conclusion | 第52-55页 |
| Bibliography | 第55-59页 |
| Publications during the postgraduate program | 第59页 |