摘要 | 第4-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
绪论 | 第11-17页 |
一、 研究的目的和意义 | 第11-12页 |
二、 研究范围 | 第12-14页 |
三、 研究方法 | 第14-15页 |
四、 研究理论 | 第15-16页 |
五、 语料来源 | 第16-17页 |
第一章 研究综述 | 第17-22页 |
一、 介词本体研究综述 | 第17-19页 |
二、 介词偏误研究综述 | 第19-22页 |
第二章 汉语介词“在”的偏误分析 | 第22-34页 |
第一节 汉语介词“在”的语义 | 第22-24页 |
第二节 汉语介词“在”和对应的英语介词的对比 | 第24-28页 |
一、 汉语介词“在”和对应英语介词在语义上的对比 | 第24-26页 |
二、 汉语介词“在”和对应英语介词在句法上的对比 | 第26-28页 |
三、 汉语介词“在”和对应英语介词在语用上的对比 | 第28页 |
第三节 以英语为母语的学生汉语介词“在”的偏误分析 | 第28-34页 |
一、 汉语介词“在”的误加 | 第28-29页 |
二、 汉语介词“在”的遗漏 | 第29-30页 |
三、 方位词的遗漏 | 第30页 |
四、 方位词的误加 | 第30-31页 |
五、 方位词的误代 | 第31-32页 |
六、 错序 | 第32-34页 |
第三章 汉语介词“跟”的偏误分析 | 第34-40页 |
第一节 汉语介词“跟”的语义 | 第34-35页 |
第二节 汉语介词“跟”和对应的英语介词的对比 | 第35-37页 |
一、 汉语介词“跟”和对应英语介词在语义上的对比 | 第35-36页 |
二、 汉语介词“跟”和对应英语介词在句法上的对比 | 第36-37页 |
第三节 以英语为母语的学生汉语介词“跟”的偏误分析 | 第37-40页 |
一、 汉语介词“跟”的误代 | 第37-38页 |
二、 汉语介词“跟”的遗漏 | 第38页 |
三、 错序 | 第38-40页 |
第四章 汉语介词“对”的偏误分析 | 第40-49页 |
第一节 汉语介词“对”的语义 | 第40页 |
第二节 汉语介词“对”和对应的英语介词的对比 | 第40-45页 |
一、 汉语介词“对”和对应英语介词在语义上的对比 | 第42-44页 |
二、 汉语介词“对”和对应英语介词在句法上的对比 | 第44-45页 |
三、 汉语介词“对”和对应英语介词在语用上的对比 | 第45页 |
第三节 以英语为母语的学生汉语介词“对”的偏误分析 | 第45-49页 |
一、 汉语介词“对”的误代 | 第46-47页 |
二、 汉语介词“对”的遗漏 | 第47页 |
三、 介词框架后部的遗漏 | 第47页 |
四、 错序 | 第47-49页 |
第五章 汉语介词“从”的偏误分析 | 第49-58页 |
第一节 汉语介词“从”的语义 | 第49-50页 |
第二节 汉语介词“从”和对应的英语介词的对比 | 第50-54页 |
一、 汉语介词“从”和对应英语介词在语义上的对比 | 第50-53页 |
二、 汉语介词“从”和对应英语介词在句法上的对比 | 第53-54页 |
三、 汉语介词“从”和对应英语介词在语用上的对比 | 第54页 |
第三节 以英语为母语的学生汉语介词“从”的偏误分析 | 第54-58页 |
一、 汉语介词“从”的误加 | 第54-55页 |
二、 汉语介词“从”的误代 | 第55-56页 |
三、 介词框架后部的遗漏 | 第56-57页 |
四、 错序 | 第57-58页 |
第六章 以英语为母语的学生汉语介词教学策略 | 第58-73页 |
第一节 以英语为母语的学生汉语介词教学的策略和方法 | 第58-69页 |
一、 分级教学 | 第58-60页 |
二、 系统讲解 | 第60-63页 |
三、 对比分析 | 第63-66页 |
四、 引入情景 | 第66-68页 |
五、 配合练习 | 第68-69页 |
第二节 以“从”为例的以英语为母语的学生汉语介词教学设计 | 第69-73页 |
结语 | 第73-75页 |
参考文献 | 第75-78页 |
后记 | 第78页 |