首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文

以英语为母语的学生汉语介词偏误分析及教学策略--以“在”“跟”“对”“从”为例

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
绪论第11-17页
    一、 研究的目的和意义第11-12页
    二、 研究范围第12-14页
    三、 研究方法第14-15页
    四、 研究理论第15-16页
    五、 语料来源第16-17页
第一章 研究综述第17-22页
    一、 介词本体研究综述第17-19页
    二、 介词偏误研究综述第19-22页
第二章 汉语介词“在”的偏误分析第22-34页
    第一节 汉语介词“在”的语义第22-24页
    第二节 汉语介词“在”和对应的英语介词的对比第24-28页
        一、 汉语介词“在”和对应英语介词在语义上的对比第24-26页
        二、 汉语介词“在”和对应英语介词在句法上的对比第26-28页
        三、 汉语介词“在”和对应英语介词在语用上的对比第28页
    第三节 以英语为母语的学生汉语介词“在”的偏误分析第28-34页
        一、 汉语介词“在”的误加第28-29页
        二、 汉语介词“在”的遗漏第29-30页
        三、 方位词的遗漏第30页
        四、 方位词的误加第30-31页
        五、 方位词的误代第31-32页
        六、 错序第32-34页
第三章 汉语介词“跟”的偏误分析第34-40页
    第一节 汉语介词“跟”的语义第34-35页
    第二节 汉语介词“跟”和对应的英语介词的对比第35-37页
        一、 汉语介词“跟”和对应英语介词在语义上的对比第35-36页
        二、 汉语介词“跟”和对应英语介词在句法上的对比第36-37页
    第三节 以英语为母语的学生汉语介词“跟”的偏误分析第37-40页
        一、 汉语介词“跟”的误代第37-38页
        二、 汉语介词“跟”的遗漏第38页
        三、 错序第38-40页
第四章 汉语介词“对”的偏误分析第40-49页
    第一节 汉语介词“对”的语义第40页
    第二节 汉语介词“对”和对应的英语介词的对比第40-45页
        一、 汉语介词“对”和对应英语介词在语义上的对比第42-44页
        二、 汉语介词“对”和对应英语介词在句法上的对比第44-45页
        三、 汉语介词“对”和对应英语介词在语用上的对比第45页
    第三节 以英语为母语的学生汉语介词“对”的偏误分析第45-49页
        一、 汉语介词“对”的误代第46-47页
        二、 汉语介词“对”的遗漏第47页
        三、 介词框架后部的遗漏第47页
        四、 错序第47-49页
第五章 汉语介词“从”的偏误分析第49-58页
    第一节 汉语介词“从”的语义第49-50页
    第二节 汉语介词“从”和对应的英语介词的对比第50-54页
        一、 汉语介词“从”和对应英语介词在语义上的对比第50-53页
        二、 汉语介词“从”和对应英语介词在句法上的对比第53-54页
        三、 汉语介词“从”和对应英语介词在语用上的对比第54页
    第三节 以英语为母语的学生汉语介词“从”的偏误分析第54-58页
        一、 汉语介词“从”的误加第54-55页
        二、 汉语介词“从”的误代第55-56页
        三、 介词框架后部的遗漏第56-57页
        四、 错序第57-58页
第六章 以英语为母语的学生汉语介词教学策略第58-73页
    第一节 以英语为母语的学生汉语介词教学的策略和方法第58-69页
        一、 分级教学第58-60页
        二、 系统讲解第60-63页
        三、 对比分析第63-66页
        四、 引入情景第66-68页
        五、 配合练习第68-69页
    第二节 以“从”为例的以英语为母语的学生汉语介词教学设计第69-73页
结语第73-75页
参考文献第75-78页
后记第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:小学英语教学中德育渗透研究
下一篇:对外汉语听说课师生言语互动研究