首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

涉外军事口译中口译员的角色--以解放军某学院外军培训口译实习为例

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
LIST OF ABBREVIATIONS第10-13页
CHAPTER ONE TASK INTRODUCTION第13-23页
    1.1 Position Responsibilities of the Task Interpreters第13-14页
    1.2 Background Introduction of the Interpreting Task第14-21页
        1.2.1 Name of the Task第14页
        1.2.2 Details of the Interpreting Task第14-17页
        1.2.3 The Objective Clients第17-19页
        1.2.4 Requirements from the Customers第19-21页
    1.3 Main Content of this Internship Report第21-23页
CHAPTER TWO TASK PREPARATION第23-39页
    2.1 Requirements Analysis第23-25页
        2.1.1 Demand from the Customers & Market第23-24页
        2.1.2 Requirements from the Project Manager第24-25页
    2.2 Task Plan第25-26页
        2.2.1 Interpreting Schedule第25-26页
        2.2.2 Interpreting Quality Self-Control第26页
    2.3 Technical and Resource Support第26-36页
        2.3.1 Building up Terminology and Glossary第26-35页
        2.3.2 The Use of Text Corpus第35页
        2.3.3 The Use of Translation Aid Tools第35-36页
    2.4 Emergencies and Counter Plans第36页
    2.5 Self-positioning of the Interpreter第36-39页
CHAPTER THREE PROCESS OF INTERPRETING TASK第39-51页
    3.1 Plan of Time Control第39-40页
    3.2 Task Practice第40-51页
        3.2.1 Bridge of Words and Languages第40-43页
        3.2.2 Facilitators of the Training Quality第43-47页
        3.2.3 Mediators of Cultural Differences第47-51页
CHAPTER FOUR POST TASK ASSESSMENT第51-55页
    4.1 Feedbacks from Customers第51-52页
    4.2 Feedbacks from Other Interpreters of This Task第52-53页
    4.3 Self-evaluation of the Interpreter第53-55页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第55-61页
    5.1 Features of Military Language and Military Interpreting and Comparison第55-56页
        5.1.1 Features of Military Language第55页
        5.1.2 Features of Military Interpreting and Comparison with General Interpreting第55-56页
    5.2 Problems Occurred in Task and Solutions第56-58页
    5.3 Outstanding Problems and Limitations第58-59页
    5.4 Suggestions第59-61页
REFERENCES第61-63页
APPENDICES第63-73页
    Appendix A Working Plan of the Interpreting Project第63-64页
    Appendix B Source Text of the Interpreting and Target Text第64-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:韩国人自然语流中普通话双音节声调调型实验研究
下一篇:一项交替传译笔记信息处理技能培养的调研报告--以广东外语外贸大学翻译硕士学员测试表现为例