首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

交际翻译和语义翻译及其在实践中的应用

Remerciements第1-5页
论文摘要第5-7页
Introduction第7-10页
Chapitre 1 Un parcours rapide sur les deux méthodes de traduction第10-36页
   ·Historiques de la traduction communicative (T.C) et de la traduction sémantique (T.S)第10-13页
   ·Définitions de T.C et T.S第13-22页
     ·Définitions第13-15页
     ·Traits distinctifs de la méthode de T.S. et celle de T.C.第15-19页
       ·Le contenu vis-à-vis de l’effet第15-16页
       ·Fidélitéàl’auteur ou au lecteur第16-17页
       ·Forme du texte traduit第17-19页
     ·Points communs entre la méthode de T.S et celle de T.C.第19-22页
       ·Baser sur la traduction cognitive第20-21页
       ·Se superposer dans certains cas第21-22页
   ·Fondements théoriques de la théorie de Peter Newmark第22-26页
     ·Différentes fonctions de la langue第22-23页
     ·Buts de l’utilisation de la langue第23-24页
     ·Pensée, Parole et Texte第24-26页
   ·La méthode de T.S et T.C. par rapport àd’autres méthodes de traduction第26-29页
     ·Définitions des méthodes de traduction par Newmark第26-27页
       ·Traduction mot àmot第26页
       ·Traduction littérale第26-27页
       ·Traduction libre第27页
     ·La méthode de T.C et celle de T.S par rapport àces méthodes de traduction第27-29页
   ·Trois catégories de textes et méthodes de traduction correspondantes第29-36页
     ·Classement du texte selon les fonctions de la langue第29-31页
     ·Trois types de textes et méthodes de traduction correspondantes第31-36页
       ·Texte expressif第31-32页
       ·Texte informatif第32-33页
       ·Texte vocatif第33-36页
Chapitre 2 Application de la méthode de T.C et celle de T.S dans la pratique第36-57页
   ·Trois sortes de traduction第36-38页
   ·Application de T.S et T.C dans la pratique第38-54页
     ·Traduction des textes expressifs第39-44页
     ·Traduction des textes informatifs第44-50页
     ·Traduction des textes vocatifs第50-54页
   ·Nos remarques第54-57页
Conclusion第57-59页
Bibliographie第59-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:委婉语及其语用功能
下一篇:预设理论及其在翻译中的应用