接受与批判——女性主义翻译理论探究
| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-7页 |
| 引言 | 第7-11页 |
| 第一章 女性主义与翻译的结合 | 第11-15页 |
| 第一节 性别与女性主义的产生 | 第11-13页 |
| 第二节 翻译中的性别问题 | 第13-15页 |
| 第二章 女性主义翻译理论的思想内核及翻译策略 | 第15-23页 |
| 第一节 突破二元对立思维 | 第15-17页 |
| 第二节 颠覆传统译论的忠实观 | 第17-18页 |
| 第三节 彰显译者主体性 | 第18-19页 |
| 第四节 女性主义翻译策略 | 第19-23页 |
| 第三章 正确看待女性主义翻译理论 | 第23-40页 |
| 第一节 女性主义翻译理论的贡献 | 第23-29页 |
| 1、从性别的新视角研究翻译 | 第23-25页 |
| 2、突破定势思维 | 第25-26页 |
| 3、对翻译主体进行重新定位 | 第26-27页 |
| 4、激发对翻译的重新思考 | 第27-28页 |
| 5、促进了女性主义的发展 | 第28-29页 |
| 第二节 女性主义翻译理论的局限性 | 第29-40页 |
| 1、女性主义翻译流派的局限性 | 第29-34页 |
| 2、女性主义翻译方法的片面性 | 第34-37页 |
| 3、女性主义翻译理论的负面导向 | 第37-40页 |
| 结语 | 第40-42页 |
| 注释 | 第42-45页 |
| 参考文献 | 第45-47页 |
| 致谢 | 第47-48页 |
| 攻读学位期间发表的学术成果目录 | 第48页 |