首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文

基于语料库的泰国学生汉语动态助词“着”、“了”、“过”的习得研究

摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 绪论第8-18页
    第一节 选题缘由第8-9页
    第二节 研究方法第9-10页
        一、语料来源与背景属性第9页
        二、研究方法第9-10页
    第三节 研究综述第10-18页
第二章 泰国学生动态助词习得偏误分析第18-76页
    第一节 汉语动态助词“着”的偏误分析第18-38页
        一、初级阶段动态助词“着”的偏误类型以及偏误原因分析第20-26页
        二、中级阶段动态助词“着”的偏误类型以及偏误原因分析第26-34页
        三、高级阶段动态助词“着”的偏误类型以及偏误原因分析第34-38页
    第二节 汉语动态助词“了”的偏误分析第38-62页
        一、初级阶段动态助词“了”的偏误类型以及偏误原因分析第38-46页
        二、中级阶段动态助词“了”的偏误类型以及偏误原因分析第46-55页
        三、高级阶段动态助词“了”的偏误类型以及偏误原因分析第55-62页
    第三节 汉语动态助词“过”的偏误分析第62-76页
        一、初级阶段动态助词“过”的偏误类型及偏误原因分析第63-69页
        二、中级阶段动态助词“过”的偏误类型及偏误原因分析第69-74页
        三、高级阶段动态助词“过”的偏误类型及偏误原因分析第74-76页
第三章 基于语料库的泰国学生汉语动态助词习得顺序考察第76-87页
    第一节 习得顺序的研究方法和习得标准的确立第76-77页
    第二节 泰国学生汉语动态助词所在句式习得顺序的考察第77-85页
        一、汉语动态助词“着”所在句式习得顺序考察第78-81页
        二、汉语动态助词“了”所在句式习得顺序考察第81-83页
        三、汉语动态助词“过”所在句式习得顺序考察第83-85页
    第三节 小结第85-87页
        一、泰国学生汉语动态助词“着”的习得顺序第85-86页
        二、泰国学生汉语动态助词“了”的习得顺序第86页
        三、泰国学生汉语动态助词“过”的习得顺序第86-87页
第四章 泰国学生“着”、“了”、“过”习得顺序的实证考察第87-94页
    第一节 实验设计与实施第87-88页
        一、实验目的第87页
        二、实验对象第87-88页
        三、实验方法第88页
        四、语料收集和整理第88页
    第二节 泰国学生汉语动态助词“着”、“了”、“过”所在句式习得顺序考察第88-94页
        一、汉语动态助词“着”所在句式习得顺序考察第89-90页
        二、汉语动态助词“了”所在句式习得顺序考察第90-92页
        三、汉语动态助词“过”所在句式习得顺序考察第92-94页
第五章 教学建议第94-111页
    第一节 教学大纲和教材第94-106页
        一、《汉语水平等级标准与语法等级大纲》中动态助词的选取与排序情况第94-100页
        二、《高等学校外国留学生汉语长期进修教学大纲》中动态助词的选取与排序情况第100-102页
        三、《汉语教程》(第1-2册)中的动态助词的选取与排序情况第102-106页
    第二节 对教师的建议第106-111页
        一、对动态助词“着”的教学建议第106-108页
        二、对动态助词“了”的教学建议第108-109页
        三、对动态助词“过”的教学建议第109-111页
结语第111-113页
附录第113-126页
参考文献第126-129页
致谢第129页

论文共129页,点击 下载论文
上一篇:毕节方言特色词语使用域调查与研究
下一篇:对外汉语教材《新的中国》实用性研究