首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从主观性识解看翻译的不确定性--以杜甫《登高》五个英译本的对比分析为例

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-11页
Chapter One Introduction第11-15页
   ·Research Background第11-12页
   ·Research Objective and Question第12页
   ·Research Methods and Data Collection第12-13页
   ·The Significance of the Research第13页
   ·Organization of the Thesis第13-15页
Chapter Two Literature Review第15-27页
   ·Previous Studies on the Indeterminacy of Translation Abroad第15-20页
     ·Quine’s Indeterminacy of Translation第15-16页
     ·From the View of Meaning as Use第16-17页
     ·From the View of Deconstruction第17-19页
     ·From the View of Other Linguists, Translators and Theoreticians第19-20页
   ·Previous Studies on the Indeterminacy of Translation at Home第20-22页
     ·From the View of Cross-culture第20-21页
     ·From the View of Philosophy第21-22页
   ·Previous Studies of Translations of Deng Gao第22-25页
   ·Achievements and Limitations of Previous Studies第25-26页
   ·Summary第26-27页
Chapter Three Theoretical Framework第27-47页
   ·The Background of Subjective Construal第27-32页
   ·The Six Dimensions of Subjective Construal第32-44页
     ·The Dimension of Scope and Background第32-33页
     ·The Dimension of Perspective第33-35页
     ·The Dimension of Prominence第35-37页
     ·The Dimension of Specificity第37-38页
     ·The Dimension of Affection第38-40页
     ·The Dimension of Modality第40-44页
   ·The Feasibility of Application of Subjective Construal第44-45页
   ·Summary第45-47页
Chapter Four A Comparative Study of the Five English Versions of Deng Gao by Du Fu第47-71页
   ·An Introduction to Du Fu and His Poem Deng Gao第47-49页
   ·A Comparative Study of Five English Versions of Deng Gao第49-70页
     ·The Dimension of Scope and Background in the Five Versions第54-55页
     ·The Dimension of Perspective in the Five Versions第55-59页
     ·The Dimension of Prominence in the Five Versions第59-62页
     ·The Dimension of Specificity in the Five Versions第62-64页
     ·The Dimension of Affection in the Five Versions第64-69页
     ·The Dimension of Modality in the Five Versions第69-70页
   ·Summary第70-71页
Chapter Five Conclusion第71-75页
   ·Major Findings第71-73页
   ·Limitations第73页
   ·Suggestions for Further Study第73-75页
Bibliography第75-81页
Appendix: Five Translated Versions第81-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:从目的论视角对冯象译本《摩西五经》进行研究
下一篇:自主—依存视角下的英汉饮食仿词研究