| Abstract | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Chapter1 Introduction | 第8-11页 |
| ·Research background | 第8-9页 |
| ·Research purpose and significance | 第9页 |
| ·Thesis structure | 第9-11页 |
| Chapter2 Literature Review | 第11-21页 |
| ·Studies on translation purpose | 第11-14页 |
| ·The relevant studies abroad | 第11-12页 |
| ·The relevant studies at home | 第12-14页 |
| ·Studies on translator’s ethics | 第14-18页 |
| ·The relevant studies abroad | 第14-16页 |
| ·The relevant studies at home | 第16-18页 |
| ·Studies on Lin Shu and his translations | 第18-21页 |
| Chapter3 Theory Framework | 第21-25页 |
| ·Skopos theory | 第21-23页 |
| ·Translation ethics | 第23-25页 |
| Chapter4 Research Methodology | 第25-28页 |
| ·Research questions | 第25页 |
| ·Research methods | 第25-26页 |
| ·Data collection and analysis | 第26-28页 |
| Chapter5 A Case Study on Lin Shu’s Translation of Uncle Tom’s Cabin | 第28-51页 |
| ·An introduction to Lin Shu and Uncle Tom’s Cabin | 第28-31页 |
| ·An introduction to Lin Shu | 第28-30页 |
| ·An introduction to Uncle Tom’s Cabin | 第30-31页 |
| ·Lin Shu’s translation purpose | 第31-35页 |
| ·Translation purpose of Uncle Tom’s Cabin | 第31-32页 |
| ·The readers of the translation texts in the Late Qing Period | 第32-33页 |
| ·Deep concerns to the fate of the Chinese nation reflected in the translation | 第33-35页 |
| ·Translation strategies adopted by Lin Shu | 第35-41页 |
| ·Deletion | 第35-37页 |
| ·Addition | 第37-38页 |
| ·Retainment | 第38-40页 |
| ·Alteration | 第40-41页 |
| ·Translator’s ethic values | 第41-51页 |
| ·Translator’s Chinese feudalist ideology reflected in language | 第41-42页 |
| ·Translator’s ethic values reflected in context | 第42-51页 |
| ·Theme | 第43-44页 |
| ·Religious orientation | 第44-47页 |
| ·Political orientation | 第47-51页 |
| Chapter6 Conclusion | 第51-53页 |
| ·Research findings | 第51页 |
| ·Limitation and suggestions for further research | 第51-53页 |
| Bibliography | 第53-57页 |
| Acknowledgements | 第57页 |