首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译目的与译者伦理--以林纾翻译《黑奴吁天录》为个案

Abstract第1-7页
摘要第7-8页
Chapter1 Introduction第8-11页
   ·Research background第8-9页
   ·Research purpose and significance第9页
   ·Thesis structure第9-11页
Chapter2 Literature Review第11-21页
   ·Studies on translation purpose第11-14页
     ·The relevant studies abroad第11-12页
     ·The relevant studies at home第12-14页
   ·Studies on translator’s ethics第14-18页
     ·The relevant studies abroad第14-16页
     ·The relevant studies at home第16-18页
   ·Studies on Lin Shu and his translations第18-21页
Chapter3 Theory Framework第21-25页
   ·Skopos theory第21-23页
   ·Translation ethics第23-25页
Chapter4 Research Methodology第25-28页
   ·Research questions第25页
   ·Research methods第25-26页
   ·Data collection and analysis第26-28页
Chapter5 A Case Study on Lin Shu’s Translation of Uncle Tom’s Cabin第28-51页
   ·An introduction to Lin Shu and Uncle Tom’s Cabin第28-31页
     ·An introduction to Lin Shu第28-30页
     ·An introduction to Uncle Tom’s Cabin第30-31页
   ·Lin Shu’s translation purpose第31-35页
     ·Translation purpose of Uncle Tom’s Cabin第31-32页
     ·The readers of the translation texts in the Late Qing Period第32-33页
     ·Deep concerns to the fate of the Chinese nation reflected in the translation第33-35页
   ·Translation strategies adopted by Lin Shu第35-41页
     ·Deletion第35-37页
     ·Addition第37-38页
     ·Retainment第38-40页
     ·Alteration第40-41页
   ·Translator’s ethic values第41-51页
     ·Translator’s Chinese feudalist ideology reflected in language第41-42页
     ·Translator’s ethic values reflected in context第42-51页
       ·Theme第43-44页
       ·Religious orientation第44-47页
       ·Political orientation第47-51页
Chapter6 Conclusion第51-53页
   ·Research findings第51页
   ·Limitation and suggestions for further research第51-53页
Bibliography第53-57页
Acknowledgements第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:基于释意理论的口译教学实验研究
下一篇:八股文教学及其对当前语文教学的启示