| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| Acknowledgements | 第7-10页 |
| Introduction | 第10-17页 |
| ·Research Background | 第11-13页 |
| ·Research Objectives | 第13-14页 |
| ·Research Methodology | 第14页 |
| ·Theoretical Framework | 第14-15页 |
| ·Structure of the Research | 第15-17页 |
| Chapter One Literature Review | 第17-21页 |
| ·Review on Saving Fish from Drowning and its Chinese version | 第17-18页 |
| ·Review on Rewriting in Literary Translation | 第18-19页 |
| ·Review on Translation Ethics | 第19-21页 |
| Chapter Two Theoretical Framework | 第21-41页 |
| ·Ethics and Translation | 第21-26页 |
| ·Ethics in the Western Tradition | 第22-24页 |
| ·Ethics in Chinese Tradition | 第24-26页 |
| ·Ethical Property of Translation | 第26页 |
| ·A Diachronic Overview on Translation Ethics | 第26-30页 |
| ·Disciplinary Scope | 第27页 |
| ·Representative Schools | 第27-30页 |
| ·Ethics of Literary Translation | 第30-38页 |
| ·Translation Ethics of Inter-subjectivity | 第31-35页 |
| ·Hermeneutic Motion | 第35-38页 |
| ·A Tentative Study on Ethics of Translation | 第38-40页 |
| ·Ontological Aspect of Translation Ethics | 第38-39页 |
| ·Translation Ethics in My Opinion | 第39-40页 |
| ·Summary | 第40-41页 |
| Chapter Three A Case Study of Saving Fish from Drowning | 第41-71页 |
| ·Issues Behind Trans-writing | 第41-57页 |
| ·Introduction | 第41-42页 |
| ·Extrinsic Reasons | 第42-45页 |
| ·Intrinsic Reasons | 第45-57页 |
| ·Deformation of Saving Fish from Drowning | 第57-66页 |
| ·Rewriting and Mistranslation | 第57-60页 |
| ·Edited Translation | 第60-61页 |
| ·Zero Translation | 第61-65页 |
| ·Addition and Omission | 第65-66页 |
| ·Inter-subjective Relationship | 第66-68页 |
| ·Original Writer: Amy Tan | 第67页 |
| ·Translator: Cai Jun and the Translator | 第67-68页 |
| ·Target Reader: Chinese Reader | 第68页 |
| ·Initiator: Beijing Publishing House | 第68页 |
| ·Overall Analysis by Steiner’s Hermeneutic Motion | 第68-70页 |
| ·Initiative Trust | 第68-69页 |
| ·Aggression | 第69页 |
| ·Incorporation | 第69页 |
| ·Reciprocity | 第69-70页 |
| ·Summary | 第70-71页 |
| Conclusion | 第71-74页 |
| Bibliography | 第74-76页 |