首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译主体间伦理视角下的《沉没之鱼》译写个案研究

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Acknowledgements第7-10页
Introduction第10-17页
   ·Research Background第11-13页
   ·Research Objectives第13-14页
   ·Research Methodology第14页
   ·Theoretical Framework第14-15页
   ·Structure of the Research第15-17页
Chapter One Literature Review第17-21页
   ·Review on Saving Fish from Drowning and its Chinese version第17-18页
   ·Review on Rewriting in Literary Translation第18-19页
   ·Review on Translation Ethics第19-21页
Chapter Two Theoretical Framework第21-41页
   ·Ethics and Translation第21-26页
     ·Ethics in the Western Tradition第22-24页
     ·Ethics in Chinese Tradition第24-26页
     ·Ethical Property of Translation第26页
   ·A Diachronic Overview on Translation Ethics第26-30页
     ·Disciplinary Scope第27页
     ·Representative Schools第27-30页
   ·Ethics of Literary Translation第30-38页
     ·Translation Ethics of Inter-subjectivity第31-35页
     ·Hermeneutic Motion第35-38页
   ·A Tentative Study on Ethics of Translation第38-40页
     ·Ontological Aspect of Translation Ethics第38-39页
     ·Translation Ethics in My Opinion第39-40页
   ·Summary第40-41页
Chapter Three A Case Study of Saving Fish from Drowning第41-71页
   ·Issues Behind Trans-writing第41-57页
     ·Introduction第41-42页
     ·Extrinsic Reasons第42-45页
     ·Intrinsic Reasons第45-57页
   ·Deformation of Saving Fish from Drowning第57-66页
     ·Rewriting and Mistranslation第57-60页
     ·Edited Translation第60-61页
     ·Zero Translation第61-65页
     ·Addition and Omission第65-66页
   ·Inter-subjective Relationship第66-68页
     ·Original Writer: Amy Tan第67页
     ·Translator: Cai Jun and the Translator第67-68页
     ·Target Reader: Chinese Reader第68页
     ·Initiator: Beijing Publishing House第68页
   ·Overall Analysis by Steiner’s Hermeneutic Motion第68-70页
     ·Initiative Trust第68-69页
     ·Aggression第69页
     ·Incorporation第69页
     ·Reciprocity第69-70页
   ·Summary第70-71页
Conclusion第71-74页
Bibliography第74-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:析翻译文学史的编写体例
下一篇:《文化苦旅》翻译报告--以汉英散文翻译中虚词的处理技巧为重点