首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

析翻译文学史的编写体例

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Acknowledgements第7-10页
Introduction第10-15页
   ·Significance of the Research第10-11页
   ·Literature Review第11-13页
   ·Layout of the Thesis第13-15页
Chapter One The Recognition of Translated Literature第15-22页
   ·The Positioning of Translated Literature第15-18页
     ·Traditional View on Translated Literature第15-16页
     ·The Correct Positioning of Translated Literature第16-18页
   ·The Basis of the Positioning第18-22页
     ·Philosophical Basis第18-20页
     ·Theological Basis第20-22页
Chapter Two The History of Translated Literature in China第22-29页
   ·A Brief Introduction to the History of Translated Literature in China第22-28页
   ·Main Problems in Compiling the History of Translated Literature第28-29页
     ·Problems Concerning the Recognition of Translated Literature第28页
     ·Problems Concerning the Recognition of History of Translated Literature第28-29页
Chapter Three The Styles of Historical Books第29-38页
   ·The Definition of Style第29-32页
     ·Different Versions of Definitions第29-31页
     ·Summary第31-32页
     ·The Main Classification of Style第32-38页
     ·Annalistic Style第32-33页
     ·Biography第33-34页
     ·Event-based Style of Presenting Histories第34-35页
     ·National History第35-36页
     ·Comprehensive History第36页
     ·Dynastic History第36-38页
Chapter Four The Suggested Style of the Author第38-64页
   ·The Layout of the Suggested Style第38-40页
   ·New Characteristics of the Suggested Style第40-51页
     ·The Influence of Translators’ Characters on Translated Literature第40-45页
       ·The Influence of Translators’ Purpose on Translated Literature第40-42页
       ·Translators' Personalized Aesthetic Pursuit and Translated Literature第42-44页
       ·The Display of Translators’ Personalities and the Diversification of Translation Styles第44-45页
     ·The Influence of Translated Literature on Local Culture and Literature第45-51页
       ·Translated Literature and the Sense of Cultural Value第46-47页
       ·Translated Literature and the Modernization of Chinese Literature第47-49页
       ·Translated Literature and the Writing of Local Literature第49-51页
   ·A Case Study on Modern History of Translated Literature in China (1898-1949)第51-57页
     ·The Characters of the Book第51-56页
     ·Problems to be Discussed第56-57页
   ·The Concrete Reasons of Suggestion第57-64页
     ·The Essential Characteristics of Translated Literature第57-61页
     ·The Peculiarity of Intended Audience第61-64页
Conclusion第64-67页
Works Cited第67-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:从意识形态的视角看安徒生童话翻译的中国之旅
下一篇:翻译主体间伦理视角下的《沉没之鱼》译写个案研究