摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
1 绪论 | 第9-16页 |
1.1 选题原因 | 第9页 |
1.2 本课题研究的意义与价值 | 第9-10页 |
1.3 国内外研究现状 | 第10-14页 |
1.3.1 语言理论及英汉动物词汇文化对比研究 | 第10-12页 |
1.3.2 从翻译角度进行不同语言动物词汇文化意义对比研究 | 第12-13页 |
1.3.3 从汉英语言教学角度出发进行的动物词汇对比研究 | 第13-14页 |
1.4 研究方案 | 第14-16页 |
1.4.1 研究方法 | 第14页 |
1.4.2 存在的问题及解决办法 | 第14-16页 |
2 关于对外汉语教材选择和文化教学概说 | 第16-19页 |
2.1 《博雅汉语》教材作为研究目标的原因 | 第16-17页 |
2.2 汉英语言中动物词汇文化义 | 第17页 |
2.3 对外汉语的文化教学模式 | 第17-19页 |
3《博雅汉语——起步篇》中的动物词汇 | 第19-23页 |
3.1 “狗”的汉语文化义分析 | 第19-20页 |
3.2 英语“dog”的文化义分析 | 第20-22页 |
3.3 汉语“狗”的对外汉语课堂教学环节设计示例 | 第22-23页 |
4《博雅汉语——加速篇》中的动物词汇 | 第23-34页 |
4.1 “猴(子)”和“monkey”的英汉文化义对比 | 第23-24页 |
4.2 “猫”的英汉文化义对比 | 第24-25页 |
4.3 “蛇”的英汉文化义对比 | 第25-27页 |
4.4 “豺狼虎豹”和“狼烟四起”中“狼”的英汉文化义对比 | 第27-30页 |
4.5 “兔”的英汉文化义对比 | 第30-33页 |
4.6 以“狼”为例的对外汉语课堂教学环节设计示例 | 第33-34页 |
5《博雅汉语——冲刺篇》中的动物词汇 | 第34-39页 |
5.1 “鱼贯而入”、“鱼龙混杂”中的“鱼”的汉英文化对比 | 第34-36页 |
5.2 “鱼龙混杂”中“龙”的汉英文化对比 | 第36-37页 |
5.3 以“龙”为例的对外汉语教学课堂设计示例 | 第37-39页 |
6《博雅汉语——飞翔篇》中的动物词汇 | 第39-43页 |
6.1 “露马脚”、“单枪匹马”、“一言既出,驷马难追”中的“马”汉英文化义对比 | 第39-40页 |
6.2 “鸡毛蒜皮”中的“鸡”汉英文化义对比 | 第40-42页 |
6.3 以“马”为例的对外汉语课堂教学设计示例 | 第42-43页 |
7 结语 | 第43-44页 |
参考文献 | 第44-46页 |
附录 | 第46-47页 |
致谢 | 第47页 |