首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文

汉英动物词文化义对比与外汉词汇教学设计--以《博雅汉语》为例

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
1 绪论第9-16页
    1.1 选题原因第9页
    1.2 本课题研究的意义与价值第9-10页
    1.3 国内外研究现状第10-14页
        1.3.1 语言理论及英汉动物词汇文化对比研究第10-12页
        1.3.2 从翻译角度进行不同语言动物词汇文化意义对比研究第12-13页
        1.3.3 从汉英语言教学角度出发进行的动物词汇对比研究第13-14页
    1.4 研究方案第14-16页
        1.4.1 研究方法第14页
        1.4.2 存在的问题及解决办法第14-16页
2 关于对外汉语教材选择和文化教学概说第16-19页
    2.1 《博雅汉语》教材作为研究目标的原因第16-17页
    2.2 汉英语言中动物词汇文化义第17页
    2.3 对外汉语的文化教学模式第17-19页
3《博雅汉语——起步篇》中的动物词汇第19-23页
    3.1 “狗”的汉语文化义分析第19-20页
    3.2 英语“dog”的文化义分析第20-22页
    3.3 汉语“狗”的对外汉语课堂教学环节设计示例第22-23页
4《博雅汉语——加速篇》中的动物词汇第23-34页
    4.1 “猴(子)”和“monkey”的英汉文化义对比第23-24页
    4.2 “猫”的英汉文化义对比第24-25页
    4.3 “蛇”的英汉文化义对比第25-27页
    4.4 “豺狼虎豹”和“狼烟四起”中“狼”的英汉文化义对比第27-30页
    4.5 “兔”的英汉文化义对比第30-33页
    4.6 以“狼”为例的对外汉语课堂教学环节设计示例第33-34页
5《博雅汉语——冲刺篇》中的动物词汇第34-39页
    5.1 “鱼贯而入”、“鱼龙混杂”中的“鱼”的汉英文化对比第34-36页
    5.2 “鱼龙混杂”中“龙”的汉英文化对比第36-37页
    5.3 以“龙”为例的对外汉语教学课堂设计示例第37-39页
6《博雅汉语——飞翔篇》中的动物词汇第39-43页
    6.1 “露马脚”、“单枪匹马”、“一言既出,驷马难追”中的“马”汉英文化义对比第39-40页
    6.2 “鸡毛蒜皮”中的“鸡”汉英文化义对比第40-42页
    6.3 以“马”为例的对外汉语课堂教学设计示例第42-43页
7 结语第43-44页
参考文献第44-46页
附录第46-47页
致谢第47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:对外汉语委婉语教学中的文化性研究
下一篇:浅析任务型教学法在对外汉语口语教学中的应用