首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

专业口译员与非专业口译员的口译标准研究

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-6页
摘要第6-9页
1. Introduction第9-13页
   ·the aim and significance of the research第9-11页
   ·Organization of the Thesis第11-13页
2. Literature Review第13-21页
   ·Standards of Interpreters'Associations第13-16页
     ·Standards of AIIC第13-14页
     ·Standards of ITI第14页
     ·Standards of NAAH第14-16页
     ·Standards of CATTI第16页
   ·Interpretation output standards by individual experts第16-19页
     ·Western experts' achievements第16-18页
     ·Chinese experts' achievements第18-19页
   ·Doubts and Possible solutions第19-21页
3. Classification of Interpreters第21-26页
   ·Professional interpreters第21-22页
   ·Non-professional interpreters第22-26页
     ·Definition of non-professional interpreters第22-23页
     ·The necessity of existence of non-professional interpreters第23-26页
       ·The roles of non-professional interpreters第23页
       ·Interpreting output and reactions of clients第23-26页
4. Interpreting output standards for professional Interpreters第26-31页
   ·Prophase Factors第26-27页
   ·Professional Standard第27-30页
     ·Interpreting attitude第27页
     ·Fatigue endurance第27-28页
     ·Language efficiency第28-29页
     ·Culture Issues第29-30页
   ·Advantage and Disadvantages of professional interpreters第30-31页
5. The Experiment on Interpreting output standards for non-professionalInterpreters第31-47页
   ·Quality of non-professional's output第31-41页
     ·Experiment on non-professional interpreters第31-34页
       ·The experiment purpose第31-32页
       ·The experiment process第32-34页
     ·SWOT Analysis of the experiment第34-41页
       ·The introduction of SWOT第34-35页
       ·Necessity of SWOT第35-36页
       ·Experiment Analysis by SWOT第36-41页
   ·Standards for interpreting enthusiasts第41-44页
     ·Language efficiency and manners第41-43页
     ·Advantages and disadvantages of the interpreting enthusiasts第43-44页
   ·Standards for part-time interpreters第44-47页
     ·Language proficiency and dressing第44-46页
     ·Advantages and disadvantages第46-47页
6. Proposed Training Programs for Professional and Non-professionalInterpreters Based on the Suggested Standards第47-55页
   ·Current trainings第47-53页
     ·Four phases of skill training第47-50页
       ·Interpretation Models第47-48页
       ·Four phases第48-50页
     ·SWOT training第50-52页
       ·Procedures第50-51页
       ·Disadvantages of SWOT第51-52页
     ·Problems of the current training programs第52-53页
   ·Perspective training programs第53-55页
7. Conclusions第55-59页
   ·Summary of the findings in this research第55-56页
   ·Limitations and dimensions on future researches第56-59页
Bibliography第59-62页
Appendices第62-66页
 Appendix 1 Test scripts第62-65页
 Appendix 2 Evaluation Forms第65-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:对外汉语网络教育游戏应用及设计研究--以大型多人在线游戏ZON为例
下一篇:20世纪西方翻译理论在中国的“旅行”--以旅行理论为个案研究