| 致谢 | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| 引言 | 第9-10页 |
| 1. 商业宣传文本的文体特点及翻译重构策略概述 | 第10-12页 |
| ·商业宣传文本简介及文体特点分析 | 第10页 |
| ·商业宣传文本的翻译难点及译者的翻译重构策略 | 第10-12页 |
| 2. Insigniam公司和昊源集团宣传文本翻译中重构策略 | 第12-21页 |
| ·翻译任务描述 | 第12-13页 |
| ·Insigniam公司和昊源集团翻译任务的背景介绍 | 第12页 |
| ·Insigniam公司和昊源集团翻译任务的完成过程 | 第12-13页 |
| ·翻译Insigniam公司和昊源集团宣传文本的重构过程 | 第13-21页 |
| ·结构梳理、内容整合 | 第13-15页 |
| ·逻辑显化、合理改写 | 第15-18页 |
| ·文风调整、词汇变换 | 第18-21页 |
| 3. 译者的重构策略对翻译商业宣传文本的积极作用 | 第21-23页 |
| 结语 | 第23-24页 |
| 参考文献 | 第24-25页 |
| 附录一 Insigniam公司商业宣传文本及翻译译文节选 | 第25-29页 |
| 附录二 昊源集团商业宣传文本及翻译译文节选 | 第29-33页 |
| 译作选粹一 | 第33-36页 |
| 译作选粹二 | 第36-37页 |