摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-13页 |
·Research Background | 第10-11页 |
·Signifcance of the Research | 第11页 |
·Outline of the Thesis | 第11-13页 |
Chapter Two Literature Review | 第13-21页 |
·Illocutionary Functions | 第13-15页 |
·Illocutionary Language Use | 第13-14页 |
·Speech Acts | 第14-15页 |
·Functional Equivalence | 第15-18页 |
·A Brief Review of Equivalence in Translation | 第15-16页 |
·Nida's Theory of Functional Equivalence | 第16-18页 |
·Translation of Illocutionary Functions from the Functional Equivalence Perspective | 第18-21页 |
Chapter Three Illocutionary Language Use and Translation | 第21-34页 |
·Illocutionary Language Use on the Graphemic Level | 第21-23页 |
·Anagram | 第21-22页 |
·Typography | 第22-23页 |
·Illocutionary Language Use on the Phonological Level | 第23-27页 |
·Meter | 第23-25页 |
·Rhyme | 第25-26页 |
·The Use of Sounds | 第26-27页 |
·Alliteration | 第26页 |
·Assonance | 第26-27页 |
·Onomatopoeia | 第27页 |
·Illocutionary Language Use on the Lexemic Level | 第27-31页 |
·Allusion | 第27-28页 |
·Metaphor | 第28-29页 |
·Names | 第29页 |
·Deference | 第29-30页 |
·Parody | 第30-31页 |
·Pun | 第31页 |
·Illocutionary Language Use on the Syntactic Level | 第31-32页 |
·Illocutionary Language Use on the Stylistic Level | 第32-34页 |
·Genre | 第32-33页 |
·Register | 第33-34页 |
Chapter Four Speech Acts and Translation | 第34-38页 |
·Illocutionary acts | 第34-36页 |
·Declarations | 第34页 |
·Representatives | 第34-35页 |
·Expressives | 第35页 |
·Directives | 第35-36页 |
·Commissives | 第36页 |
·Indirect Speech Acts | 第36-38页 |
Chapter Five A Comparative Study on the Translation ofIllocutionary Functions in Hong Lou Meng | 第38-73页 |
·A Brief Introduction to Two Translated Versions of Hong Lou Meng | 第38-39页 |
·Translation of Illocutionary Language Use on the Graphemic Level | 第39-43页 |
·Anagram | 第39-41页 |
·Typography | 第41-43页 |
·Translation of llocutionary Language Use on the Phonological Level | 第43-51页 |
·Meter and Rhyme | 第43-46页 |
·The Use of Sounds | 第46-51页 |
·Alliteration | 第46-47页 |
·Assonance | 第47-50页 |
·Onomatopoeia | 第50-51页 |
·Translation of Illocutionary Language Use on the Lexemic Level | 第51-64页 |
·Allusion | 第51-53页 |
·Metaphor | 第53-55页 |
·Names | 第55-57页 |
·Deference | 第57-59页 |
·Parody | 第59-61页 |
·Pun | 第61-64页 |
·Translation of Illocutionary Language Use on the Syntactic Level | 第64-65页 |
·Translation of Illocutionary Language Use on the Stylistic Level | 第65-69页 |
·Genre | 第65-67页 |
·Register | 第67-69页 |
·Translation of Speech Acts | 第69-73页 |
Chapter Six Conclusion | 第73-76页 |
·Major Findings of the Study | 第73-75页 |
·Limitations of the Study and Suggestions for Further Research | 第75-76页 |
Bibliography | 第76-80页 |
Acknowledgements | 第80页 |