中文摘要 | 第1-9页 |
ABSTRACT | 第9-11页 |
第一章 导论 | 第11-16页 |
一、中泰交流热潮背景下的泰国汉语发展状况 | 第11-12页 |
二、中介语和偏误分析理论 | 第12-14页 |
三、研究方法和研究过程 | 第14-16页 |
第二章 泰国学生汉语习得中常见的偏误类型 | 第16-31页 |
一、误代 | 第16-21页 |
1. 否定副词误用 | 第16-18页 |
2. 口语和文言、书面语混用 | 第18-19页 |
3. 以自造新词或新的词语搭配来代替正确词语和搭配 | 第19-21页 |
4. 误代的特殊情况——母语替代偏误 | 第21页 |
二、误加 | 第21-22页 |
三、遗漏 | 第22-24页 |
1. 省略不该省略的副词 | 第22-23页 |
2. 省略不该省略的助词 | 第23-24页 |
四、错序 | 第24-31页 |
1. 定语和定语中心语语序不当 | 第24-25页 |
2. 状语与状语中心语语序不当 | 第25-27页 |
3. 姓名与称谓位置不当 | 第27页 |
4. 数量词位置不当 | 第27-28页 |
5. “比”字句语序不当 | 第28-29页 |
6. 其他语序不当方面的偏误 | 第29-31页 |
第三章 对泰国学生汉语习得中常见偏误现象的原因解析 | 第31-37页 |
一、学生汉语习得过程中的中介现象 | 第31-34页 |
1. 母语(泰语)负迁移 | 第31-33页 |
2. 目的语(汉语)过度泛化 | 第33页 |
3. 学生学习和交际策略的影响 | 第33-34页 |
二、教师教学过程中的客观失误 | 第34-35页 |
三、无的放矢的教材现状 | 第35-37页 |
第四章 对于对外汉语教学的启示 | 第37-42页 |
一、教师对于偏误现象的预测及对策 | 第37-39页 |
二、有的放矢的教材策略 | 第39-40页 |
三、学生在汉语习得过程中应该注意的问题 | 第40-42页 |
结语 | 第42-43页 |
参考文献 | 第43-45页 |
致谢 | 第45-47页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第47页 |