首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

2009MT专业硕士案例分析及实践报告--论专业笔译中的逻辑变通

鸣谢第1-5页
摘要第5-6页
ABSTRACT第6-9页
引言第9-10页
第一部分 任务描述第10-13页
 1. 任务的基本概况第10页
 2. 对任务的具体分析第10-13页
第二部分 任务过程第13-17页
 1. 译前准备第13-14页
   ·原文本的分析和研究第13页
   ·原文本的平行文本分析和研究第13-14页
   ·词汇表的建立第14页
 2. 任务的分工第14-15页
 3. 翻译过程中的项目管理第15-17页
第三部分 案例分析第17-25页
 1. 功能理论对翻译的指导作用第17-18页
   ·理论背景第17页
   ·赖斯的文本类型理论第17页
   ·弗米尔的翻译目的论第17-18页
   ·功能理论对专业翻译的指导作用第18页
 2. 本项目中译者的具体处理策略第18-25页
   ·对原文本信息的处理第18-22页
     ·关键信息的提取第18-19页
     ·词汇表的建立及对信息的核实和考证第19-20页
     ·定义意识第20-22页
   ·对表达逻辑的关注第22-23页
   ·对读者的关注第23-25页
第四部分 实践总结:译者应具备的专业素养第25-27页
 1. 译者应具有一定的理论修养第25页
 2. 译者应进行翻译的译前准备第25页
 3. 译者应具有对原文本的信息进行处理的能力第25页
 4. 译者应关注原语和目的语的不同逻辑表达方式第25页
 5. 译者应具有读者意识第25页
 6. 翻译过程中译者应具有项目意识第25-26页
 7. 译者应掌握现代的一些翻译工具第26-27页
参考文献第27-28页
附录 翻译作品集实习报告第28-51页
 附录一 “UNAUDITED SEMI-ANNUAL REPORT”(英译汉)原文、初稿及二稿第28-32页
 附录二“TRANSLATION SERVICES AGREEMENT”(英译汉)原文、初稿及二稿第32-41页
 附录三 “安全检查规定”(汉译英)原文、初稿及二稿第41-45页
 附录四 “和平公园简介”(汉译英)原文、初稿及二稿第45-48页
 附录五“致加泰罗尼亚自治区主席的一封信”原文、初稿及二稿第48-51页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:《红楼梦》对偶句翻译策略研究--基于归化和异化
下一篇:试析译者在非文学翻译中的多重角色